FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  Galeria AvatarówGaleria Avatarów  IRC (qchat mibbit)  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12  Następny
  Czy jest coś czego nie lubicie w Slayers??
Wersja do druku
Seymour Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 02 Sie 2002
Skąd: White Purgatory
Status: offline
PostWysłany: 02-03-2003, 16:31   

final-kun -->Zauwaz, ze Hikari-no-ken czerpie swoja moc z sily woli osoby, ktora w danym momencie nim wlada(z tego co wiem). Dlatego wlasnie, gdy Jiras mial w lapskach miecz swiatla jego plomien byl ogromnie maly :> . Jak juz mowil Dabi to dzieki uzyczonej mocy Phibrizzo Gourry tak rzeznil. To byla PRAWDZIWA moc Hikari-no-kena, Gourry jeszcze nie umie do konca wladac moca, jaka dysponuje miecz swiatla.

Hmm... Co mnie wkurza w Slayersach? W zasadzie wszystko o "polskawej" wersji zostalo juz powiedziane, wiec zabiore sie za ta oryginalna. Najbardziej wkurza mnie(choc to nie tylko w tym anime) nagminne wykrzykiwania imion jakiejs osoby np. powiedzmy, ze pojawia sie nagle przed bohaterami Gaav. Bohaterowie stoja chwile oslupieni, poczym kazdy z nich krzyczy "Gaav!", "To Gaav!", "O nie! Gaav!". Nie rozumiem po co to. Znaczy domyslam sie, ze to ma dodac efekt zaskoczenia i zarazem przerazenia, ale mnie to zawsze denerwuje. Nie chce sie nikomu narazic w tym momencie, ale w ambitniejszych anime takie rzeczy sie nie zdarzaja :| . Tak na marginesie to nic nie przebije serii "Rurouni Kenshin", gdzie Kaoru w jednym odcinku 7 razy wykrzyczala "Kenshin!!"

_________________

You can't change it. There's only one future...

- - -

NAFOL walczy!
Przejdź na dół
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
 
Numer Gadu-Gadu
4643422
Serika Płeć:Kobieta


Dołączyła: 22 Sie 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline

Grupy:
Tajna Loża Knujów
WIP
PostWysłany: 02-03-2003, 18:06   

Cytat:
Mnie wkurzało... POtwór :/ ktoś to wymyślil jakby nie było w polskiej mowie słowa demon.

Jak to kto? Czyż to nie oczywiste? ^_____^ Tłumaczenie Slayers na polski wygladało następująco:
- Hmm... "Monster"...
- Co to znaczyło "Monster"?...
- Eeej... Chyba gdzieś było na początku podstawówki...
- No właśnie!!! Jak mozna wymagać od NAS, profesjonalnych tłumaczy, czegoś, co było tyle lat temu? Ale twardym trzeba być!!! Dawaj słownik!!!
- EUREKA!!! Tu jest napisane "potwór"!
- Eee... ^^" Ale ten facet wcale nie wygląda na potwora... ^^"
- Chyba nie masz zamiaru oglądać tego tylko po to, żeby rozszyfrować jedno słówko!?

I w ten sposób Xellos został Potworem. Inna sprawa, że należałoby sobie zadać pytania, kto wpadł ma tłumaczenie angielskie... ^^"

Cytat:
oni sie angola UCZYLI bo jak przetłumaczyc na polski: Dead frog.

Wszystko się zgadza!... Tylko, że w oryginale było FOG, czyli mgła. Mało istotna różnica... ^^"

_________________
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź blog autora
 
Numer Gadu-Gadu
1051667
raflik Płeć:Mężczyzna
Fenomen na jedną noc


Dołączył: 14 Lip 2002
Skąd: Z nicości swego akademickiego pokoju
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
PostWysłany: 02-03-2003, 18:38   

Cytat:
Mnie wkurzało... POtwór :/ ktoś to wymyślil jakby nie było w polskiej mowie słowa demon.

Jak to kto? Czyż to nie oczywiste? ^_____^ Tłumaczenie Slayers na polski wygladało następująco:
- Hmm... "Monster"...
- Co to znaczyło "Monster"?...
- Eeej... Chyba gdzieś było na początku podstawówki...
- No właśnie!!! Jak mozna wymagać od NAS, profesjonalnych tłumaczy, czegoś, co było tyle lat temu? Ale twardym trzeba być!!! Dawaj słownik!!!
- EUREKA!!! Tu jest napisane "potwór"!
- Eee... ^^" Ale ten facet wcale nie wygląda na potwora... ^^"
- Chyba nie masz zamiaru oglądać tego tylko po to, żeby rozszyfrować jedno słówko!


Monster to naserio potwor. w jenzyku angielskim NIE MA MAZOKU!!!
Mazoku to japońska nazwa a wien ANGLICY TESZ MAJA BLAND bo monster... Jeśli monster to nie to samo co mazoku to naprawde maja bland a jako ze polska od angli to WSZYSTKO Z ANGIELSKIEGO MUSI BYĆ SPOLSCZONE

Cytat:
A i cieszmy się że nie zrobili polskiego dumbingu
Xel -> Cezary Pazura
Zelgadiss -> Artur Żmijewski / Bogusław Linda
Amelia -> Alicja Janosz
Gouryy -> Walduś Kiepski albo Marek Pol
Rezo -> Ferdek Kiespki
Lina -> Babcia Kiepska ^^
Valgavv -> A. Lepper 0_____o


O.o MAMA JA KCIEC MIEĆ TAKI DUBLING MAMA!!!!

_________________
Hollogram Summer - The Night of Wallachia

Fenomen na jedną noc
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Serika Płeć:Kobieta


Dołączyła: 22 Sie 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline

Grupy:
Tajna Loża Knujów
WIP
PostWysłany: 02-03-2003, 20:07   

Raflik, wiem! Na angielski przetłumaczone jest fatalnie, a ta scenka miała być tylko drwiną z naszych profesjonalistów, którzy tłumaczą w ciemno, zamiast na przykład zorientować się, o co chodzi... Sorki za nieporozumienie.

A co do samego słowa Mazoku - o ile mi dobrze wiadomo, "Ma" oznacza zło, a "zoku" - rasę. Więc Mazoku to mniej-więcej "Rasa Zła".
Okreslenie "demon" może nie oddaje w pełni znaczenia oryginału, ale nasuwa skojarzenia z istotami astralnymi, zazwyczaj nieprzyjaznymi ludziom - byłoby prawdopodobnie rzeczywiście najlepsze.
A potwór... Błeeee!!! To brzmi nie dośc, ze idiotycznie, to jeszcze koszmarnie bezosobowo... T_T

_________________
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź blog autora
 
Numer Gadu-Gadu
1051667
final-kun


Dołączył: 08 Lip 2002
Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^
Status: offline
PostWysłany: 02-03-2003, 22:11   

Dokladnie...ale kto tam jest na tyle "blyskotliwy" zeby wpasc na to ze "demon" brzmialoby choc troszke odpowiedniej, a w koncu tez polskie slowo. Pozatym o ilke sie nie myle demon jest synonimem potwora wiec chociaz dla ulzenia uzyliby tego slowa gdzieniegdzie, a tu tylko potwor potwor i POTWOR!!! A mi za kazdym razem kiedy to slysze robi sie gorzej ^^"". Zgadzam sie ze wersja angielska tlumaczona przez SS (Software Sculptors) tez ma mase bledow, ale wynikaja one raczej z rozbierznosci jezyka japonskiego i angielskiego. Nie wszystkie gagi slowne da sie przeniesc z jednego jezyka do drugiego zeby mialy sens i ten sam efekt. Of koz to nie usprawiedliwia naszych inteligentow-udajacych-tlumaczy za dokladne schrzanienie sprawy w wielu miejscach.

Co do sprawy Gourrego to przyznam slusznasc ze Phibrizzo usuwajac z niego wszelkie emocje napewno sprawil ze jego panowanie nad mieczem bylo lepsze. Ale z pewnoescia nie byla to pelna moc tego oreza, sam Gaav mowil ze Hikari no Ken nigdy nie pokaze swojej calej mocy w reku czlowieka. Oryginalnie ta bronia mogli sie poslugiwac tylko Mazoku, po tym jak jakims cudem trafila do wymiaru Ceiphieda, elfy przystosowaly ja dla siebie i ludzi. W kazdym razie widzielismy ze ten miecz jest w stanie obronic wladajacego przed niemal kazdym atakiem magicznym, nie mowiac juz o walce szermierczej...tak wiec zostaje przy poprzednim stwierdzeniu :).

_________________
Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Boski Miszcz Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 21 Lut 2003
Skąd: Tam, gdzie Mazoku mówi dobranoc
Status: offline
PostWysłany: 03-03-2003, 19:25   

Hej, hej, hej angielskie tłumaczenie jest drwiną? tu masz pszykłady większych drwin:

1)polskie( polskawe?) tłumaczenie :D .
2) Głos Xellosa i Naagi w ang. wersji

i prawdziwa profanacja
3) Piękne Breeze Megumi Hayashibary zaśpiewane przez 60-letniego dziada i nazwane Fair Wind. Dobrze że nie wzieli tego za opening bo bym kogoś zabił...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
final-kun


Dołączył: 08 Lip 2002
Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^
Status: offline
PostWysłany: 03-03-2003, 20:46   

Mowisz o wersji DUBOWANEJ a ja piszac myslalem o subie. Przyznam racje ze dub angielski jest po prostu beznadziejny, kazda postac jest dobrana bez najmniejszego pomyslunku, a juz Xelloss (David Moo...) to tragedia tysiaclecia ^^".

_________________
Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Mazoku Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 20 Lut 2003
Skąd: znienacka ;)
Status: offline
PostWysłany: 03-03-2003, 22:00   

Kajka napisał/a:
Wspomnę tu o głośnej dość aferze tłumaczenia "Władcy Pierścieni": pani Maria Skibiniewska przełożyła książkę na 6.Czuło się ten niepowtarzalny klimat.Póżniej wzięłam przekład
pana Ł. i mina mi zrzedła. Narobił sobie takiego wstydu, że zaczął się inaczej podpisywać (ale i tak wiadomo że to on )


Łoziński... -_-" Przy jego "pomysłach" (vide Bilbo Bagosz mieszkający w Bagoszowie :ysz: ) to tlumaczenie Slayersów jest świetne :wink: Pamiętam jak kiedyś w telewizji mówił, że "lepiej rozumie dzieło Tolkiena i jego przesłanie, dzięki czemu może przetłumaczyć je zgodnie z zarówno Tolkienowską wizją jak i językiem polskim". Chwała bogu, że
nie miałem pod ręką nic cięższego i mój telewizor oberwał jedynie gazetą ;)

Pomyślcie co by było, gdyby to łazikowi powierzono tłumaczenie Slayersów...

The Slayers --> Magią i Mieczem ;)
Lina Inverse --> Karolina Odwrotna (trochę sadystyczne, wiem :twisted: )
Gourry Gabriev --> Grzegorz Gabriel
Zelgadis Greywords --> Ziemowit Szarosłowny
Red Priest Rezo --> Jeży Czerwony Ksiądz
Ruby Eye Shabranigdo --> Szabrando o Czerwonych Ślepiach
Amelia Will Tesla de Saillune --> Amelia Tesalonka z Sejiru
Sylphiel (zapomniałem nazwiska ^^") --> Sara
Mazoku --> czarci ród
Xelloss (Zerosu) --> Zenon
Demon Dragon King Gaav --> Gary Król Demonicznych Smoków
Hellmaster Phibrizzo --> Filip Mistrz Piekieł
LoN --> Koszmarna Dama
Filia --> Felicja
Ancient Dragon Valgaav --> Włodzimierz Dawny Smok

Więc może lepiej nie narzekać tyle na obecną "polskawą" wersję, co? ^^"

Dąbi --> Ten dubbing idealnie nadawałby się do powyższego tłumaczenia :twisted:

<dreaming mode>
Ach...Najlepiej jakby ktoś wydał Slayersów na DVD. Z orginalną ścieżką dźwiękową w Dolby Digital 5.1 i polskimi napisami robionymi (najlepiej przez jakiś maniakalnych otaku Slayers) prosto z japońskiej wersji...No...może być jeszcze dodatkowo z lektorem (albo ze wspomnianym powyżej dubbingiem :twisted: ) dla dzieci, żółtodziobów i tradycjonalistów, żeby się lepiej sprzedawało...I jeszcze trochę dodatków...Tak jak to mają w USA...Jak nic zakupiłbym te 12 płytek...o ile byłyby w jakiejś rozsądnej cenie (gdzieś do 120-160zł na serię) :roll:
</dreaming mode>

_________________
You should never challenge mazoku for battle. There's nothing more reckless than trying to beat one ^-^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
 
Numer Gadu-Gadu
5003069
final-kun


Dołączył: 08 Lip 2002
Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^
Status: offline
PostWysłany: 03-03-2003, 22:17   

Hahahahahaha jare jare ^_^ musze przyznac ze sie niezle usmialem przy czytaniu twojego przekladu imion :P....Filip Mistrz Piekiel...hohohohoho :D. Gary Krol Demonicznych Smokow :lol: . Dbalosc o czystos jezyka to jdno, ale po prostu nie wyobrazam sobie jak ktos moglby byc TAK rabnietym zeby zrobic cos chociaz podobnego do przykladu powyzej :) (acha...mi sie zdawalo ze imie "Lina" pochodzi od formalnej wersji "Adelina", wiec chyba by juz nie zmyslali z jakas Karolina :P, ale mniejsza z tym). Jednak takimi rozwazaniami dojdziemy do oczywistego wniosku - "zawsze moze byc gorzej" (i w tym wypadku byloby duzo gorzej ^^"), ale pytanie jest - CZY MUSI BYC ZLE? Ni musi, mogloby byc calkiem znosnie, a jeszcze jakby tak np. wpadli na konsultacje z fanami przy tlumaczeniu...to juz w ogol byloby cud miod i orzeszki.

_________________
Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Serika Płeć:Kobieta


Dołączyła: 22 Sie 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline

Grupy:
Tajna Loża Knujów
WIP
PostWysłany: 03-03-2003, 22:55   

Buahahahahaha!!!!!!!!!!!!!
*tarza sie po ziemi ze smiechu...*

PIĘKNE!!! PO PROSTU PIĘKNE!!!

Swoją drogą wolę już LInę jako Karolcię niż Adelajdę... :D Chociaż zawsze mogli pójść na łatwiznę i zostawić Sznurek...

Co do Xellosa, obstawiałam kiedyś raczej Ksawerego... A Shabranigdo - co powiecie na Rubinowookiego Szabrownika?

_________________
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź blog autora
 
Numer Gadu-Gadu
1051667
Satsuki Płeć:Kobieta
Fioletowy Płomyczek


Dołączyła: 13 Lip 2002
Skąd: Aaxen, zamek Elieth ves Aeriei nad Morzem Płaczu
Status: offline

Grupy:
WIP
PostWysłany: 03-03-2003, 23:05   


WSPANIAŁE! NIESAMOWITE! Pękam ze śmiechu =DDD

_________________
Uciekaj skoro świt, bo potem będzie wstyd
i nie wybaczy nikt chłodu ust twych
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
final-kun


Dołączył: 08 Lip 2002
Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^
Status: offline
PostWysłany: 03-03-2003, 23:30   

Znajac naszych tlumaczy to Shabby skojarzylby im sie z "Rubionoslepim Szarlatanem" ^^". A Adelina to naprawde pelne imie panny Inverse ^^. Przynajmniej w tym swiecie w dowodzie osobistym tak by miala 8) .

_________________
Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Serika Płeć:Kobieta


Dołączyła: 22 Sie 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline

Grupy:
Tajna Loża Knujów
WIP
PostWysłany: 03-03-2003, 23:38   

Adeliny przeciez tak by nie zostawili... Nie ma takiego imienia w katalogu!!! I cieszcie się, że nie zrobili z Luny Lukrecji...

Heh... A wiecie co? Już wolę "Magią i mieczem" niz Magicz... Ma.. Magicznych Wo... Ble!!! Nawet mi to szkaradzieństwo nie chce przejśc przez gardło! Pod względem tytułu GORZEJ JUŻ BYĆ NIE MOŻE!!!

_________________
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź blog autora
 
Numer Gadu-Gadu
1051667
raflik Płeć:Mężczyzna
Fenomen na jedną noc


Dołączył: 14 Lip 2002
Skąd: Z nicości swego akademickiego pokoju
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
PostWysłany: 04-03-2003, 14:19   

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

_________________
Hollogram Summer - The Night of Wallachia

Fenomen na jedną noc
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Gargoyle

Dołączył: 24 Sty 2003
Skąd: z Iraku
Status: offline
PostWysłany: 04-03-2003, 16:02   

Btw: polecam dyskusje, jaka odbyla sie "na czasie" (w czasie pierwszej emisji w RTL Sieben) na grupie pl.rec.anime... zapoczatkowana przezemnie, 99 postow :)

http://groups.google.pl/groups?dq=&hl=pl&lr=&ie=UTF-8&inlang=pl&threadm=9n2dp1%24s1v%241%40news.tpi.pl&rnum=1&prev=/groups%3Fq%3Dg:thl814393311d%26dq%3D%26hl%3Dpl%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26inlang%3Dpl%26selm%3D9n2dp1%2524s1v%25241%2540news.tpi.pl

Mam nadzieje, ze sie link nie polamie ;)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
 
Numer ICQ
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 3 z 12 Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12  Następny
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików
Możesz ściągać załączniki
Dodaj temat do Ulubionych


Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group