Fate/Stay Night problem z odpaleniem |
Wersja do druku |
silvver
Dołączył: 12 Cze 2007 Status: offline
|
Wysłany: 12-06-2007, 15:47 Fate/Stay Night problem z odpaleniem
|
|
|
Nie mogę włączyć FSN, ponieważ wyskakuje błąd taki jak na screenie:
Dzieje się tak przed i po zainstalowaniu patcha od MirrorMoon.
Mam win xp SP2 i zainstalowy język japoński + obsługę wschodnioazjatyckich języków.
help |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 12-06-2007, 15:53
|
|
|
O ile dobrze pamiętam, musisz użyć programu Applocale Microsoftu (do moderacji - można go ściągnąć za darmo, ale nie chce mi się szukać linka - żeby nie było nieporozumień ;), odpalić go, wybrać plik .exe gry, a jako język odpalić 日本語 (ostatni bodaj na liście). Wydaje mi się, że tak u siebie zmusiłem tą grę do działania. |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
GoNik
歌姫 of the universe
Dołączyła: 04 Sie 2005 Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 12-06-2007, 16:27
|
|
|
Huh... powinno działać bez problemu po zainstalowaniu obsługi jezyków azjatyckich (ewentualnie zmień język z pl na jp). Kiedy grałam, nie miałam Applocale.
Poza tym widzę, że grę masz z patchem Mirrormoon - a oni nie skończyli jeszcze tłumaczenia, dopiero jedna z trzech ścieżek jest gotowa. Więc to może powodować ten problem (w tym momencie zgaduję...) |
_________________
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 12-06-2007, 16:33
|
|
|
Nah, ja miałem języki azjatyckie zainstalowane, a wyskakiwał ten sam błąd. |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
fm
Okularnik
Dołączył: 12 Mar 2007 Status: offline
Grupy: Alijenoty
|
Wysłany: 12-06-2007, 16:51
|
|
|
Jeśli masz zainstalowane języki azjatyckie, to:
Panel Sterowania->Data,godzina,język...->Opcje regionalne i językowe->Zaawansowane
Zmieniasz unicode na japoński i po restarcie powinno działać.
Jeśli grasz w dużo japońskich gier to jest to wygodniejsze niż za każdym razem odpalać z applocale. |
_________________ Kryska: Weaponized diplomacy was successful!
|
|
|
|
|
wa-totem
┐( ̄ー ̄)┌
Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 12-06-2007, 17:19
|
|
|
A, zanim ktoś inny/moderacja zacznie się dopytywać.
Całkiem sporo japońskich gier, czasem nawet od razu z załączonym tłumaczeniem, można sobie całkiem legalnie kupić online w Japonii (bez względu na to, skąd się pochodzi). Co ciekawe, ichnie duże sklepy online wyspecjalizowane w obsłudze gaijinów, jak http://www.jlist.com/ całkiem sporo oprogramowania (gry!) sprzedają jako download+klucz... chyba że zapłaci się ekstra za płytę i resztę :) Wygląda na to, że tylko amerykańsko-europejskie gestapo autorskie, naćpane DRM i dzieleniem świata na rejony, trzyma nas w tyle :/
Zainteresowanym od razu podpowiadam że warto zabawić się w zrzutkę i paczkę wysyłaną EMSem prosto z Japonii, a nie przesyłki lotnicze ze składu w San Diego. Wprawdzie ryzykuje się cło u nas, ale za to ma się numer nadania i możliwość śledzenia przesyłki, a nie tylko czekania... |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
|
|
|
|
|
silvver
Dołączył: 12 Cze 2007 Status: offline
|
Wysłany: 12-06-2007, 17:53
|
|
|
Dzięki za szybkie odpowiedzi^^
program Applocale rozwiązał mój problem :)
@fm wypróbuje też sposób, który podałeś. Ale czy to czasem nie będzie miało jakiegoś skutku w działaniu innych programów?
teraz tylko czekać na pełne tłumaczenia od mirromoon :] |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 12-06-2007, 18:01
|
|
|
No właśnie przestawianie tego, co radzi fm chyba może mieć jakieś negatywne skutki, dlatego nie podawałem tego rozwiązania ^^" |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
fm
Okularnik
Dołączył: 12 Mar 2007 Status: offline
Grupy: Alijenoty
|
Wysłany: 12-06-2007, 18:48
|
|
|
Przy angielskich programach nie ma prawa nic się zdarzyć, bo one nie posługują się unicode. Z nielicznych skutków ubocznych jakie zaobserwowałem:
-na irc-u swego czasu gdy pisałem polskimi znaczkami inni widzieli krzaki
-gdy zapisywałem recenzję jako txt z unicode, to też polskie literki się pozmieniały (przy doc-ach nie było problemu)
Podejrzewam, że jakiś procent kiepsko napisanych stron internetowych może być źle rozpoznawany, ale do tej pory nie trafiłem na takie (z drugiej strony może to pomóc przy japońskich). Więcej grzechów nie pamiętam. |
_________________ Kryska: Weaponized diplomacy was successful!
|
|
|
|
|
|