Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Nieoficjalny Słowniczek do Exalted |
Wersja do druku |
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 15-11-2010, 18:03 Nieoficjalny Słowniczek do Exalted
|
|
|
Post zawiera propozycje, nie prawdę objawioną. Nie tylko nie mam nic przeciwko krytykowaniu go, ale wręcz na to liczę.
A więc... Ponieważ oficjalne tłumaczenie generalnie ssie musimy się posiłkować własną inwencją i intuicją językową, a dla ułatwienia dobrze będzie mieć to zapisane. Tłumaczę oczywiście tylko angielszczyznę.
Abyssal - abyssal; w zasadzie słowo jest pochodzenia łacińskiego, więc nie widzę sensu by spolszczać - jeżeli kogoś będzie uwierać może pisać przez jedno "s"; to samo dotyczy pozostałych rodzajów exaltów (infernal, lunar, solar itd.);
Charm - Urok;
Creation - Kreacja; nic lepszego nie wykombinujemy;
Daiclaive - Daiklawa; to słowo mnie przeraża, nie wiem co mu zrobili i nie chcę wiedzieć...
Demesne - proponuję Uroczysko - pasuje nawet lepiej niż oryginał ;P.
Exaltation - Wyniesienie; chyba, że przymkniemy oczy na fakt, że w języku polskim "egzaltacja" ma zupełnie inne znaczenie i brzmi "trochę" śmiesznie;
Exalt - Wyniesiony; or egzalt, zależnie od wyboru w punkcie poprzednim;
Five Metal Shrike - tak, wiem, że Pięciometalowa Dzierzba, ale Chyżwar to taka ładna nazwaXD;
Freehold - na potrzeby Changelinga wynalazłem Ostoję, do Exalted też powinna pasować;
Hearthstone - purpurowego pojęcia nie mam, "kamień ogniska domowego" jest zupełnie nieergonomiczne, "sercokamień" oparty na błędnym tłumaczeniu, a "kamień węgielny" naciągane;
Incarna - Incarna;
Kasty abyssalne:
Dusk - Wieczór
Midnight - Północ
Daybreak - Brzask
Day - Dzień
Moonshadow - Cień Księżyca
Kasty solarne:
Dawn - Świt
Zenith - Zenit
Twilight - Zmierzch
Night - Noc
Eclipse - Zaćmienie
Lookshy - niestety oficjalny Niepozór jestem zmuszony uznać za dobre tłumaczenie - jest dokładnie tak samo bez sensu jak oryginalna nazwa, ale nie bardziej;
Manse - no freaking idea. Może Chram? Zaletą byłby fakt, iż dziś tego określenia na pogańską świątynię praktycznie się nie używa, a poowieeedzmyyy, że pasuje. Czekam na propozycje.
Nexus - Nexus; p. Abyssal;
Realm - proponuję Imperium (patrz Scarlet Empire). Inne opcje, które mniej mi się podobają, ale które przyszły mi do głowy - Rzeczpospolita, Królestwo, Korona, Rzesza (?!);
Scarlet Empire - Szkarłatne Cesarstwo;
Scavenger Lands - Ziemie Obłupiaczy, lub Państwa Szabrownicze;
Serenity - nie ma polskiego odpowiednika; najbliższa jest "Pogoda Ducha";
Soulsteel - Duszostal;
Void - Pustka;
Warstrider - biorąc pod uwagę, że "strider" to taki śmieszny owad ślizgający się po wodzie, a "stride" nie ma sensownego odpowiednika, cokolwiek się wymyśli będzie albo zupełnie głupie, albo bez związku z oryginalną nazwą; na dobrą sprawę można po prostu stanąć na Mech Bojowy ;P;
Imionami znaczącymi kanonicznych postaci też w sumie wypadałoby się zająć, by ustalić obowiązującą wersję. |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
Ostatnio zmieniony przez Ysengrinn dnia 07-12-2010, 16:34, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 15-11-2010, 20:12
|
|
|
Garść propozycji ode mnie, wyniki (czasami niestety kiepskie) przemyśleń jak to napisać w historii postaci - jak ktoś ma lepszy pomysł, to świetnie.
The Most Perfect Lotus of Heavenly Design (Bureau of Destiny) ⇒ Nieskończenie Doskonały Lotos Niebiańskich Projektów (Biuro Przeznaczenia) - wydaje mi się, że "Niebiańskich Projektów" brzmi lepiej, niż "Niebiańskiego Projektu", ale sam nie wiem;
- The Crimson Panoply of Victory (Division of Battles) ⇒ Karmazynowe Panoplia Zwycięstwa (Wydział Konfliktów) - zmiana liczby z tego samego powodu co wyżej, chyba lepiej "Panoplia", niż "Panoplium";
- The Forbidding Manse of Ivy (Division of Secrets) ⇒ Ponury Dwór w Bluszczu (Wydział Tajemnic) - krótko mówiąc, no freaking idea, wymyśliłem cokolwiek i nie jestem w żadnym stopniu przekonany, będę dźwięczny, jeśli komuś uda się wymyślić coś lepszego ==' ;
- The Golden Barque of the Heavens (Division of Journeys) ⇒ Złota Barka Niebios (Wydział Podróży) - tu akurat problemów nie ma, brzmi chyba całkiem zgrabnie;
- The Violet Bier of Sorrows (Division of Endings) ⇒ Purpurowe Mary Rozpaczy (Wydział Zakończeń) - "Zakończenia" z braku lepszego pomysłu;
- The Cerulean Lute of Harmony (Division of Serenity) ⇒ Lazurowa(/Niebiańska?) Lutnia Błogości (Wydział Harmonii) - "Lazurowa" zachowuje sens (o tyle o ile, nie wiem czemu ktoś by miał tak nazwać burdel w Kreacji), "Niebiańska" to propozycja Velga, "Wydział Harmonii", bo przecież nie "Wydział Pogody Ducha" _^_ - jak do tego doszedłem, nie pamiętam, pewnie jakoś pokrętnie drogą synonimów dla różnych tłumaczeń "Serenity", niemniej - no freaking idea, tak jak przy Forbidding Manse of Ivy;
The Comission on Abstract Matters and Celestial Concerns (Bureau of Heaven) ⇒ Komitet Abstrakcyjnych Zagadnień i Spraw Niebiańskich (Biuro Niebios) - "Komitet", bo "komisja" pasowało mi do siderealnych "convention", choć je możnaby nazwać inaczej, choćby i po prostu "konwentami", sam nie wiem;
The Celestial Monitors of the Seasons and Weather (Bureau of Seasons) ⇒ Niebiański Nadzór Aury i Sezonów (Biuro Sezonów) - na nic lepszego nie wpadłem;
The Divine Witnesses of Human Works and Deeds (Bureau of Humanity) ⇒ Boski Inspektorat Ludzkich Dzieł i Czynów (Biuro Ludzkości) - chyba lepiej "Boski Inspektorat", niż "Boscy Inspektorzy", czy "Świadkowie";
The Superintendency of Nature Grand and Humble (Bureau of Nature) ⇒ Wysoka Komisja Natury Wielkiej i Skromnej (Biuro Natury) - "Wysoka Komisja", bo "Superintendent" ⇒ "Komisarz", zaś "komisariat" kojarzy się raczej z policją, a nie "komisja", bo jak przy Bureau of Heaven, z kolei "Wielkiej i Skromnej" co prawda nie ma chyba wiele sensu, ale tego i w "Grand and Humble" za bardzo nie widzę. |
_________________ Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa. |
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 01-07-2012, 14:37
|
|
|
Wracam do tematu, z sugestiami poprawek i kolejnych terminów:
Ysengrinn napisał/a: | Dusk - Wieczór |
Osobiście proponowałbym Zmrok.
Ysengrinn napisał/a: | Lookshy - niestety oficjalny Niepozór jestem zmuszony uznać za dobre tłumaczenie - jest dokładnie tak samo bez sensu jak oryginalna nazwa, ale nie bardziej; |
Idąc za przykładem sesji Velga... może nie tłumaczyć, a po prostu spolszyć do Looksha? Sprawdza się wcale nieźle, a sensu i tak mieć nie będzie, nawet gdybyśmy przełożyli.
Ysengrinn napisał/a: | Serenity - nie ma polskiego odpowiednika; najbliższa jest "Pogoda Ducha"; |
W sumie jest eudajmonia, ale to straszliwie nieporęczne. Proponuję to po prostu jakoś omijać lub obchodzić naokoło, jeśli tylko się da.
Morg napisał/a: | The Cerulean Lute of Harmony (Division of Serenity) ⇒ Lazurowa(/Niebiańska?) Lutnia Błogości (Wydział Harmonii) |
Proponuję jednak Lazurową Lutnię Wenus. A Harmonia w skróconej nazwie chyba nie jest taka zła.
I propozycje kolejne:
Orichalcum ⇒ Orichalkum
Moonsilver ⇒ ??? (oczywiście jest księżycowe srebro, ale to jednak nieporęczne)
Starmetal ⇒ Astral?
Jade ⇒ Mi osobiście żad się podoba, ale Velg protestuje i woli jadeit
Adamant ⇒ Adamant(ium?)
Wyld Hunt ⇒ Smoczy Gon
Immaculate Order/Faith ⇒ Nieskalany/a Zakon/Wiara
Neverborn ⇒ Nienarodzeni |
_________________ Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa. |
|
|
|
|
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 01-07-2012, 19:32
|
|
|
Z której strony "Looksha" jest polskim słowem... |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
|
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 01-07-2012, 19:45
|
|
|
Dobra, źle się wyraziłem. Nie tyle "spolszczyć", co "wtłoczyć istniejącą nazwę własną w reguły polskiej deklinacji." |
_________________ Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa. |
|
|
|
|
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 19-07-2012, 16:58
|
|
|
Krynica Mądrości i Zajebistości napisał/a: | Manse - no freaking idea. Może Chram? Zaletą byłby fakt, iż dziś tego określenia na pogańską świątynię praktycznie się nie używa, a poowieeedzmyyy, że pasuje. Czekam na propozycje. |
W zasadzie, po zastanowieniu, najlepszym tłumaczeniem będzie Dworzec. W Kreacji wszak nie będzie się z niczym mylił. I często leży na skrzyżowaniu jakichś linii, khem. |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
|
|
|
|
|
Sehtal
Dołączył: 03 Gru 2010 Skąd: Stąd Status: offline
|
Wysłany: 20-07-2012, 19:56
|
|
|
Może w kreacji nie będzie się mylić ale nam się będzie kojarzył zdecydowanie.
Może Zbór? |
_________________ There is no such thing as an 'inhuman act', for there is no act so vile that one cannot find a human willing, or even eager, to commit it. |
|
|
|
|
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 20-07-2012, 20:34
|
|
|
Dworzec to miejsce mające coś wspólnego z dworem, ale nie tożsame z nim, spełniające jakąś inną funkcję. IMHO do manse to idealnie pasuje.
Zbór to miejsce gdzie się zbierają wierni, posiada znaczenie religijno-wspólnotowe i nijak nie ma nic wspólnego z miejscem mocy (prędzej już kościół). |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
|
|
|
|
|
Sehtal
Dołączył: 03 Gru 2010 Skąd: Stąd Status: offline
|
Wysłany: 21-07-2012, 21:44
|
|
|
Każdy współczesny człowiek powie ci, że dworzec ma w domyśle kolejowy.
Może po prostu Skupisko? |
_________________ There is no such thing as an 'inhuman act', for there is no act so vile that one cannot find a human willing, or even eager, to commit it. |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|