FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  Galeria AvatarówGaleria Avatarów  ZalogujZaloguj
 Ogłoszenie 
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony 1, 2  Następny
  Wyrazy dźwiękonaśladowcze w mandze!!
Wersja do druku
Azag Płeć:Mężczyzna
Shade Reaver


Dołączył: 06 Lis 2005
Skąd: Chruszczobród
Status: offline
PostWysłany: 30-12-2005, 22:19   Wyrazy dźwiękonaśladowcze w mandze!!

Może już gdzieś był taki temat, ale nie chce mi sie szukać dogłębnie. Słuchajcie! Wszyscy co czyatli, czytają Mange zaewne spotkali się w niej z masą wyrazów dźwiękonaśladowczych. Sęk w tym, że czasami przy takim czymś jest niezła polewka bo wogóle nei wiadomo co to za dźwiękiem chcieli nas uraczyć autorzy. Ludzie piszcie i dzielcie się wrażeniami. Ja daje przykłąd: na początek biorę sobie do ręki choćby 3 tom Inuyashy i otwieram na strone powiedzmy ... 103:
WOBB - co co niby ma być za dźwięk albo:
BIBBER - ja pitole, powiedzcie o co tu chodzi???? - buahahahah

Wszelkich zainteresowanych zachęcam do podzielenia się swoimi wrażeniami.
Przejdź na dół
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
 
Numer Gadu-Gadu
6320346
slocik Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 08 Lis 2005
Skąd: stad
Status: offline
PostWysłany: 30-12-2005, 22:51   

gejowskie te dzwieki, nigdy nei wiem o co z nimi chodzi ...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
 
Numer Gadu-Gadu
3943710
BOReK Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 15 Lip 2005
Status: offline
PostWysłany: 31-12-2005, 14:04   

W kazdym języku takie wyrazy wyglądaja inaczej - fajnie to widać w Usagi Yojimbo, są różnice w wydaniu Egmontu i Mandragory. W pierwszym są wyrazy polskie, a w drugim oryginalne angielskie :P. Oba zestawy są dobre wg mnie.
Poza tym o co chodzi z takim wyrazem to zależy od sytuacji. To samo BUM może być dźwiękiem działa podczas bitwy albo dźwiękiem np. głazu uderzającego w coś (w kogoś?) albo zamykających się ciężkich wrót ;).

_________________
You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain

Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
korsarz Płeć:Mężczyzna
a taki jeden...


Dołączył: 02 Wrz 2005
Skąd: Resko
Status: offline
PostWysłany: 31-12-2005, 14:17   

Albo efektem pracy nieudolnego chemika ;)
Usagi Yojimbo rox :]
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
Dida Płeć:Kobieta
Ostoja zdrowego rozsądku


Dołączyła: 03 Cze 2005
Skąd: Granvania
Status: offline

Grupy:
House of Joy
PostWysłany: 01-01-2006, 21:30   

Dziwacznie brzmiące onomatopoje to jedno. Rraczej nie zwracam na to uwagi. Mnie najbardziej irytuje, gdy są one w ogóle nie przetłumaczone, tylko pozostawione w oryginale.
Przy okazji. W 'Kenshinie z Egmontu' w niektórych dymkach znaleźć można: 'nnnn.' Patrz np. tom 6 str 158 u dołu albo 62. Co to niby ma być? Oznaka dużego wysiłku?

_________________
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
 
Numer Gadu-Gadu
4707314
BOReK Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 15 Lip 2005
Status: offline
PostWysłany: 01-01-2006, 22:01   

No wcale bym się nie zdziwił :P. I nie wiem czemu, ale jakoś nie mam problemu z tym wszystkim.. Najbardziej mnie zdziwił dźwięk karabinu w Appleseed - "buddabuddabudda..." XD. Zrozumienie za pierwszym razem zajęło mi chwilkę.

_________________
You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain

Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
korsarz Płeć:Mężczyzna
a taki jeden...


Dołączył: 02 Wrz 2005
Skąd: Resko
Status: offline
PostWysłany: 02-01-2006, 10:29   

Cytat:
dźwięk karabinu w Appleseed - "buddabuddabudda..."

wściekły Budda? XDDD
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
wa-totem Płeć:Mężczyzna
┐( ̄ー ̄)┌


Dołączył: 03 Mar 2005
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
WIP
PostWysłany: 02-01-2006, 13:08   

Cytat:
WOBB - co co niby ma być za dźwięk albo:
BIBBER - ja pitole, powiedzcie o co tu chodzi???? - buahahahah

To efekt pozostawienia pomysłów tłumaczy z japońskiego na angielski, bo w japońskim to takich nie uświadczysz...

_________________
笑い男: 歌、酒、女の子                DRM: terror talibów kapitalizmu


Ostatnio zmieniony przez wa-totem dnia 02-01-2006, 15:23, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
3869750
Avellana Płeć:Kobieta
Lady of Autumn


Dołączyła: 22 Kwi 2003
Status: offline
PostWysłany: 02-01-2006, 14:06   

To nam powiedz, Zdolny Lingwisto, CO w zasadzie oznaczać mają te oryginalne krzaczki w tłach?

_________________
Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere...
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
wa-totem Płeć:Mężczyzna
┐( ̄ー ̄)┌


Dołączył: 03 Mar 2005
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
WIP
PostWysłany: 02-01-2006, 15:10   

To zależy od krzaczków. Prawda?
Trochę tak dziwnie objaśniać bez konkretów, wypowiedzieć się mogę jak dostanę odnośny panel z oryginalnej mangi.
Może jakieś przykłady znajdę w polskiej edycji Love Hina, bo wydaje mi się że to jedyne co akurat mam a w czym są nienaruszone japońskie onomatopeje...

_________________
笑い男: 歌、酒、女の子                DRM: terror talibów kapitalizmu
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
3869750
Yumegari Płeć:Kobieta
Feministka szowiniska


Dołączyła: 05 Kwi 2003
Status: offline
PostWysłany: 02-01-2006, 23:32   

Waneko w wogóle miało okres, w którym nie tłumaczyło onomatopei (oprócz tych najbardziej istotnych dla fabuły). Wyjście trochę szatańskie, bo w sumie mnie roboty z retuszem i brak skarg o tłumaczenia... Mi to tak średnio odpowiadało, ale ponieważ głównie czytam mangi tego własnie wydawnictwa, musiałam się przyzwyczaić. No i w sumie mnóstwa rzeczy można się domyślać z kontekstu...

Egmont zostawia amerykańskie tłumaczenia (przynajmniej w tych komiksach, co widziałam). Ja mówię temu stanowcze NIE i żądam albo tłumaczenia na polski (co z angielskiego nie byłoby już takie trudne, bez przesady), a jak nie, to powrotu do japońskości. Jestem świadoma, że Egmont wydaje raczej z edycji zachodnich, więc pozostaje jak dla mnie opcja pierwsza. Amerykańskie Kaboomy i inne takie okropnie mnie irytują - chociaż nie jestem w stanie określić, dlaczego konkretnie.

_________________
Behind every great woman is a man checking out her ass
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
2513810
BOReK Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 15 Lip 2005
Status: offline
PostWysłany: 03-01-2006, 08:32   

Może po prostu zwykłe przewrazliwienie :P. Najważniejsze, żeby w miarę dobrze oddawało konkretny dźwięk.
Chociaż z drugiej strony nie bardzo lubię niektóre polskie pomysły. Rzecz gustu, ot co ^^.

_________________
You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain

Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
wa-totem Płeć:Mężczyzna
┐( ̄ー ̄)┌


Dołączył: 03 Mar 2005
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
WIP
PostWysłany: 03-01-2006, 20:58   

no tak, ale sam przyznaj jak się ma:
ドドオオオオオオンツ
do
DODOOOOOON!
do
KABOOOM!
do
ŁUBUDU!

_________________
笑い男: 歌、酒、女の子                DRM: terror talibów kapitalizmu
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
3869750
BOReK Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 15 Lip 2005
Status: offline
PostWysłany: 03-01-2006, 22:05   

Dobra, sprawę alfabetów japońskich odstawmy na bok :P. Bo jak się tak zabawimy, to w końcu niezbyt wiele osób się chyba tu wypowie, a na pewno nie ja ^^'. Kiedyś się będę musiał jednak nauczyć.

_________________
You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain

Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Azag Płeć:Mężczyzna
Shade Reaver


Dołączył: 06 Lis 2005
Skąd: Chruszczobród
Status: offline
PostWysłany: 06-01-2006, 16:08   A

Ja bardzo chciałbym sie nauczyć japońskiego - to byłby chyba jedyny język któego uczył bym sie z zamiłowania. Jednym z powodów jest rozumienie anime - oczywiście - hehe, ale ślaczkó uczyć bym sie nie chciał - chyba szkoda czasu i głowy na to. Mi nie przeszkadzają onomatopeje po japońsku w mandze - nawet fajniej to wygląda jak jest taki ślacze zamiast na przykłąd WOOOB albo HUUUU.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
 
Numer Gadu-Gadu
6320346
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 1 z 2 Idź do strony 1, 2  Następny
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików
Możesz ściągać załączniki
Dodaj temat do Ulubionych


Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group