FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  Galeria AvatarówGaleria Avatarów  ZalogujZaloguj
 Ogłoszenie 
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
  Piosenki - rezerwacje
Wersja do druku
Mizuumi Płeć:Kobieta
translator


Dołączyła: 24 Kwi 2005
Skąd: Poznań
Status: offline
PostWysłany: 19-09-2005, 07:23   

Totem, ja Ci mam do podeslania juz dzis "Garden of Everything" , ktore mialo swoje przykre dzieje w miedzczasie i poprawki. I zaczelam ostrzyc kly na "Hitomi no Kakera" (op do Madlaxa) - powinnam miec wieczorem, wiec pojaw sie online.

_________________

When the truth seems so farway
Buddha loves you and Jesus saves
You need answers for your dismay
Ask yourself Ask your mom Ask DNA
Przejdź na dół
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
1862753
Smoczek Płeć:Mężczyzna

Dołączył: 17 Kwi 2006
Status: offline
PostWysłany: 17-04-2006, 14:48   

Tak sobię patrzę i pomyślałem, że mogę was w tym przypadku nieco wspomóc, mam kilka piosenek na końcie (głównie z okazji tłumaczenia napisów do anime xP), pytanie tylko czy jest to potrzebne ^^'? Jeżeli chodzi o tytuły, to np. opening z Wolf's Rain ("Stray"), czy też ending ("Gravity") xP (chociaż tłumaczenie piosenek zawsze uważałem za najtrudniejsze ^_-).
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
3256390
Avellana Płeć:Kobieta
Lady of Autumn


Dołączyła: 22 Kwi 2003
Status: offline
PostWysłany: 17-04-2006, 14:55   

Akurat obie te piosenki mam przetłumaczone, tylko najwyraźniej zapomniałam wstawić... Ale jeśli chodzi o inne, możesz próbować: zasada jest, że tłumaczymy z oryginalnego języka, czyli jeśli oryginał jest japoński, to angielskie tłumaczenie jako "źródło" przekładu nie wchodzi w grę.

_________________
Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere...
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
Smoczek Płeć:Mężczyzna

Dołączył: 17 Kwi 2006
Status: offline
PostWysłany: 17-04-2006, 15:12   

Hmmm ja pdoałem te tyłu właśnie dlatego, że nie odnalazłem ich na stronie ^^. Ale skoro masz przetłumaczone, to z chęcią obejrzę (i porównam z własnym tłumaczeniem ^^). A jeżeli chodzi o język, w tym przypadku akurat jest to angielski ^_- (o czym chyba nie musiałem wspominać... no ale już to zrobiłem xP).
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
3256390
Abigail Płeć:Kobieta
Naleśnikara


Dołączyła: 29 Mar 2006
Skąd: Lublin
Status: offline
PostWysłany: 17-04-2006, 22:28   

Mogłabym przetłumaczyć "Idol talk" z Macross Plus- wersję śpiewaną po francusku. Co prawda już widzę, że Japończycy posłużyli się tym językiem równie swobodnie, co angielskim, ale można dostrzec jakiś sens. Przyda się?

_________________
Here's the last toast of the evening, here's to those who still believe
All the losers will be winners, all the givers shall receive
Here's to trouble-free tomorrows, may your sorrows all be small
Here's to the losers, bless them all!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
 
Numer Gadu-Gadu
9658926
wa-totem Płeć:Mężczyzna
┐( ̄ー ̄)┌


Dołączył: 03 Mar 2005
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
WIP
PostWysłany: 17-04-2006, 22:37   

No jasne.

Wracając do tłumaczenia tłumaczeń.
Tak jak pisałem wcześniej, nie będę zniechęcał nikogo do tłumaczenia tekstu w oryginale japońskiego pośrednio, tyle że w takiej sytuacji proszę o źródło. Wtedy ocenię ile sensu ma zamieszczona wersja japońska, a jeśli jet przekład angielski - to na ile jest on sensowny.

Bo z tym tak wspaniale to nie jest, zwłaszcza starsze teksty z animelyrics mają tony śmiesznych błędów, a do niedawna była taka praktyka tam, żeby celowo wprowadzać drobne, charakterystyczne błędy by "chronić prawa autorów tłumaczeń"... LOL.

I uprzedzając pytania, tak, wprawdzie Ave to naczelna i jeśli ma humor to może robić wszystko, jednak piosenki to "moja działka". Właściwie należałoby to dodać do mojego redakcyjnego profilu...

_________________
笑い男: 歌、酒、女の子                DRM: terror talibów kapitalizmu
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
3869750
Keii Płeć:Mężczyzna
Hasemo


Dołączył: 16 Kwi 2003
Skąd: Tokio
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
PostWysłany: 05-09-2008, 13:10   

Jako nowy redaktor działu Piosenki, chciałbym ogłosić jego reaktywację.
Rezerwację będą przyjmowane jednak dopiero, kiedy totem przyśle mi wszystko co miał, nie ma sensu bowiem zaklepywać czegoś, kto przetłumaczył już ktoś inny.

_________________
FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
IKa Płeć:Kobieta

Dołączyła: 02 Sty 2004
Status: offline

Grupy:
WIP
PostWysłany: 15-02-2009, 22:47   

Z racji reorganizacji, temat chwilowo zamykam i przenoszę do Archiwum.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 3 z 3 Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików
Możesz ściągać załączniki
Dodaj temat do Ulubionych


Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group