Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Angel Sanctuary - I M P O R T A N T - |
Wersja do druku |
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 11-02-2007, 16:28 Angel Sanctuary - I M P O R T A N T -
|
|
|
Jak zapewne wiecie manga AS jest właśnie tłumaczona...
Z tego powodu postanowiliśmy stworzyć (bardzo krótką):
.::ANKIETE DLA FANÓW ANGEL SANCTUARY::.
...którzy mieli już okazje zapoznać się z mangą lub anime pod tym tytułem.
Celem ankiety jest wyznaczenie najodpowiedniejszych waszym zdaniem imion dla polskiego tłumaczenia mangi, które właśnie powstaje.
http://webankieta.pl/survey/w37xlidfeu4
Apeluję do wszystkich fanów tytułu, aby wzięli w niej udział. Jeśli, w ankiecie weźmie udział dość dużo osób, może uda nam się wpłynąć na tłumacza, aby wprowadził zmiany jakich domaga się lud.
Zachęcam też, DO DYSKUSJI. Ja niebędę się na razie wypowiadać, nie chcę nikomu nic sugerować -_^ |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 11-02-2007, 16:35
|
|
|
Przypuszczam, że JPF ze swoimi profesjonalnymi tłumaczami raczej sam sobie poradzi z tym problemem... |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
IKa
Dołączyła: 02 Sty 2004 Status: offline
Grupy: WIP
|
Wysłany: 11-02-2007, 16:56
|
|
|
Erm, ja się zastanawiam, dlaczego mają zostawiać Arakune, jeśli to jest zajponizowana nazwa pochodząca z naszego kręgu kulturowego? |
|
|
|
|
|
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 11-02-2007, 16:59
|
|
|
Powodów jest kilka ale jak już móiwiłem na razie nie chce nic sugerować :] |
_________________ Człowiek jest tylko źródłem chaosu, wszystko co robisz to dezintegracja świata...
Koniec z czynem społecznym, koniec z naiwnym idealizmem... to mnie wykończy |
|
|
|
|
IKa
Dołączyła: 02 Sty 2004 Status: offline
Grupy: WIP
|
Wysłany: 11-02-2007, 17:29
|
|
|
Wiesz, na tyle znamy AS, że w chwili obecnej to traktuje jako wykręcanie się od odpowiedzi :) |
|
|
|
|
|
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 11-02-2007, 18:04
|
|
|
Moge ci obiecać, że za pare dni wyłożę obszerną liste argumentów za i przeciw... teraz, jak mówię niechce nic sugerować, ale skoro taka jesteś dociekliwa - oto mała podpowiedź dla ciebie: przypis autorki, I tom, str 155
:) |
|
|
|
|
|
Grisznak -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 11-02-2007, 19:48
|
|
|
Cóż, z tego co wiem, tłumaczenie jest już dawno zrobione....
Sam się zastanawiam, jak Waneko przetłumaczy "Duelist" w Utenie. |
|
|
|
|
|
Mai_chan
Spirit of joy
Dołączyła: 18 Maj 2004 Skąd: Bóg jeden raczy wiedzieć... Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów WIP
|
Wysłany: 11-02-2007, 19:51
|
|
|
Arakune?? A naprawdę sądzicie, że dorwą się do tego polscy subberzy? Bo to chyba tylko oni potrafią z Setsuny zrobić Sentsurę, z Sary Sanę, a z Alexiel Arikuri... I, jak widać, Arakune z Arachne... |
_________________ Na Wielką Encyklopedię Larousse’a w dwudziestu trzech tomach!!!
Jestem Zramolałą Biurokratką i dobrze mi z tym!
O męcę twórczej:
[23] <Mai_chan> Siedzenie poki co skończyło się na tym, że trzy razy napisałam "W ciemności" i skreśliłam i narysowałam kuleczkę XD
|
|
|
|
|
Bezimienny
Najmniejszy pomiot chaosu
Dołączył: 05 Sty 2005 Skąd: Z otchłani wieków dawno zapomnianych. Status: offline
|
Wysłany: 11-02-2007, 21:54
|
|
|
... długa ta ankieta to nie była, czyżby były wątpliwości tylko do dwóch imion? |
_________________ We are rock stars in a freak show
loaded with steel.
We are riders, the fighters,
the renegades on wheels.
The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense. |
|
|
|
|
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 12-02-2007, 02:22
|
|
|
W większości waszych wypowiedzi pojawia się niezrozumiały dla mnie sceptycyzm, a nawet sarkazm [Mai-chan]. Dlaczego? Czy rozpoczynanie ciekawej dyskusji jest naprawdę takie złe? :]
Widze, że wielu z was jest strasznie przywiązanych do formy Arachne, co przemawia za tym bym podjął się już teraz jakiejś polemiki, najpierw jednak, chciałem jeszcze prosić o odrobinę obiektywizmu.
Podaje w takim razie (ostatecznie średnio obiektywne :P) wyniki na ten moment:
Niestety nie mam innej możliwości ich przedstawienia.
Czym właściwie jest forma arakune?
Mai-chan sugeruje chyba, że jest to zwykłe przeinaczenie (przekręcenie jak inne z wspomnianych imion), czy zapis "ze słuchu", tymczasem jest to zapis w romaji, funkcjonującego w Japonii odpowiednika naszego arachne zapisywanego hiraganą. Screeny z Wakan'a:
-Zapis hiraganą zaczerpnięty z japońskiego wątku o mitologicznej Arachne w wikipedii:
-Zapis katakaną zaczerpnięty z japońskiego wątku o Angel Sanctuary w wikipedii:
Wiele osób utożsamia, więc Arakune z Arachne i istotnie w kwestii znaczenia właściwie się nie różnią. Wniosek jaki się nasuwa zastosować wywodzący się z "naszego" kręgu kulturowego pierwowzór. Większość osób w swoich rozważaniach zatrzymuje się tutaj jednak zwolennicy Arakune kontynuują rozpoczętą myśl. ;P
Dlaczego Arachne?
-Imiona mieszkańców Gehenny wywodzą się z języków obcych (nie jap.): Noise, Voice. Niewiele jednak osób zdaje sobie sprawę, że także imię Kurai wywodzi się z j. angielskiego kurai (analogicznie jak arakune) = cry. Konsekwencja nakazuje, więc żeby stosując Arachne stosować także Cry, czemu zapewne przeciwstawi się wielu z uprzednich zwolenników Arachne.
Jest to argument dość silny, ale ja osobiście uważam, że warto zrezygnować z tego porządku dla lepszego (m.i.n. bardziej lirycznego i jednolitego) brzmienia, argumentacja poniżej.
Dlaczego Arakune?
W argumentacji będę się odnosił do przypisu (autorki) ze str.155 I tomu. Oto jego fragment [skanlacja grupy Omanga - prosze się nie czepiać samego tłumaczenia ;)]:
-Przypis. Autorka podkreśla tutaj znaczenie cząstki 'ku'. Ku znaczy po japońsku dziewięć, a cyfry 3, 6, 9 sugerują szlachetne pochodzenie (ku-rai; ara-ku-ne).
-Rozwijając tę myśl można zaobserwować ciekawe współbrzmienie obu imion (a-ra-ku-ne & ku-ra-i). Dzięki takiemu zabiegowi, nawet nie będąc świadomym znaczenia owej 9, podświadomie kojarzymy obie postacie. Wydaje się iż takie podobieństwo nie jest przypadkowe, podobnych analogi można się doszukiwać u innych postaci: Alexiel i Rosiel, Setsuna i Sara; Noise i Voice.
-Przypis. Autorka przyznaje tutaj, że postać Arakune/Arachne ma niewiele wspólnego z jej mitologicznym pierwowzorem. Kolejny argument, który "pozwala" odrzucić arachne.
-(prawdopodobnie) postać arachne jest dla Japończyka o wiele bardziej egzotyczna niż dla polaka (zaznajomionego z mitologią grecką, wiążącą się precież z naszym kręgiem kulturowym)
-Zapożyczenia z innych języków, a zwłaszcza z j. angielskiego, są zwyczajem dość powszechnym w Japonii (na pewno każdy bez trudu przypomni sobie wiele przykładów, choćby z anime, np.: "niusu", "kisu", "lowu" a nawet "arbaito" z niemieckiego, itp.). Japończycy mają do nich jednak charakterystyczny "luźny" stosunek. Automatycznie je przyswajają [prawo otwartej sylaby], tworząc właściwie własne unikalne słowa. Natomiast w języku polskim obcojęzyczne wtrącenia brzmią sztucznie. Tym bardziej jeśli chodzi o słowa tak powszechnie znane jak "Cry".
Podsumowanie
Widzimy, że powstaje tutaj dylemat, czy skupić się na oddaniu przyjętej konwencji (obco brzmiące imiona w Gehennie), której w mojej opinii czytelnik i tak nie dostrzeże ;/, czy raczej gry słów, którą wg. mnie odnotuje nawet podświadomie. Odpowiedni komentarz wyjaśniający znaczenie słów Arkune i Kurai można przecież gdzieś zmieścić. |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 12-02-2007, 09:49
|
|
|
Hellward napisał/a: |
-Zapis hiraganą zaczerpnięty z japońskiego wątku o mitologicznej Arachne w wikipedii:
-Zapis katakaną zaczerpnięty z japońskiego wątku o Angel Sanctuary w wikipedii:
|
Pierwsze to katakana, użyta do zapisu wyrazu obcego (Arachne), drugie to hiragana, użyta do zapisu odczytu znaków 紫羅九音。 |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 12-02-2007, 10:44
|
|
|
Tak jak się spodziewałem, czepiasz sie (w tym przypadku nieistotnych) szczegółów, zamiast komentować cały tekst, czy raczej przekaz w nim zawarty, więc jeszcze raz prosze, nie skupiać się na formie w jakiej przedstawiam argumenty, ale na samym przesłaniu.
W koncu sens mojej wypowiedzi pozostaje ten sam, dlaczego do niego się nie odniesiesz?
Edit:
Uprzedzając twoją ew. odpowiedź, chce prosić o porzucenie już tej kwestii. Oczywiście przyznaje się do niebagatalnego, błędu, ale błedu który jak mówie nie zmienia wogóle sensu argumentu.
W każdym razie dzięki za sprostowanie :) |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 12-02-2007, 13:18
|
|
|
To nie miał być argument. Po prostu jak już starasz się ładnie wszystko wytłumaczyć z obrazkami, to nie strzelaj takich baboli. Popraw i będzie po krzyku.
A co do tekstu - widzisz, ze strony Japończyków sprawa wygląda inaczej, bo u nich jest to jawnie dwuznaczne - wiedzą, że chodzi o Arachne (bo odczytuje się tak samo), a z drugiej strony mają tą dziewiątkę w imieniu. Polacy mają do wyboru "Arakune", które niewielu osobom by coś mówiło, albo "Arachne", które jest o wiele bardziej "swojskie". Nie widzę również problemu ze zmianą Kuraia na Cry'a. A co do przypisu autorki, wydaje mi się, że raczej tam można by przy fragmencie (imiona zawierające 3, 6, 9 etc) wrzucić gwiazdkę i napisać, jak to wyglądało w oryginale. Ale to tylko moje zdanie, fanem AS nie jestem, więc mi to powiem szczerze powiewa. |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
Hellward
Dołączył: 10 Lut 2007 Status: offline
|
Wysłany: 12-02-2007, 14:05
|
|
|
W końcu jakieś konkrety :)
Tobie odpowiada, Arachne i Cry, ja wole Arakune, kwestia gustu oczywiście :D.
Odpowiednie argumenty za moją wersją już przytoczyłem, nie będę się więc powtarzał. Jeśli chodzi o tą dwuznacznośc, to o niej także pisałem - dylemat - kwestia tego co właściwie chcemy przekazać.
Pozwole sobie jeszcze dorzucić jeden argumencik za Kurai:
słowo 'ku-rai' można odczytywać jako: mroczny lub szlachetnie urodzony. Wydaje się (przynajmniej mi :]), że angielskie znaczenie jest tylko dodatkiem (a nie odwrotnie). |
_________________ Człowiek jest tylko źródłem chaosu, wszystko co robisz to dezintegracja świata...
Koniec z czynem społecznym, koniec z naiwnym idealizmem... to mnie wykończy |
|
|
|
|
wa-totem
┐( ̄ー ̄)┌
Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 12-02-2007, 20:13
|
|
|
Hellward napisał/a: | słowo 'ku-rai' można odczytywać jako: mroczny lub szlachetnie urodzony. Wydaje się (przynajmniej mi :]), że angielskie znaczenie jest tylko dodatkiem (a nie odwrotnie). |
Skan z zapisem z oryginalnej mangi proszę.
Wszyscy wannabe znawcy zaraz rzucają się do dyskutowania czytań, a nie mają o tym żadnego pojęcia. Dopóki nie ma skanu, nie ma o czym dyskutować.
O tak podstawowej sprawie jak to że japończycy zazwyczaj unikają dywagacji o 'innych znaczeniach' kanji używanych do zapisu ich imion i nazwisk nie warto wspominać... no chyba że ma to być niewybredny, dość chamski dowcip.
Hellward napisał/a: | Tak jak się spodziewałem, czepiasz sie (w tym przypadku nieistotnych) szczegółów | Dla każdego true fana jego prawda jest najprawdziwsza... jak ktoś mądrzejszy zwraca ci uwagę na błąd to popraw a nie krytykuj.
Jeśli to ma być tłumaczenie, powinny zostać zastosowane zachodnie słowa, z notą o dodatkowych konotacjach jakie niesie ich zapis dla japońskiego czytelnika. Zostawianie transliteracji to bzdura, jak widzę takie babole to już wolę oryginalną mangę, w większym zamówieniu albo przez znajomych taniej wyjdzie niż kupno w Polsce. |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
|
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|