Kultura Japońska. Przyrostki typu -san, -sama, -kun, -chan |
Wersja do druku |
wa-totem
┐( ̄ー ̄)┌
Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 13-07-2006, 12:27
|
|
|
Wogóle należy zacząć od tego, że NAZWISKO jest w Japonii podstawą. Pomijanie formy grzecznościowej wskazuje na zażyłą znajomość, koleżeństwo. Alternatywnie, imię+diminutive, czyli np. w FMP, Sousuke zazwyczaj zwraca się do Chidori per "Chidori" właśnie, ale jej koleżankom zdarza się "Kana-chan". Ale to naprawdę spora poufałość, przywilej co najmniej osananajimi, a właściwie wręcz shinyu.
Pokrewieństwa/intymnego związku należy oczekiwać w przypadku nie pomijania form grzecznościowych, ale raczej przy przejściu na używanie IMIENIA.
GoNik napisał/a: | podejrzewam, ze po pysku tez oberwać można |
Hmmm... raczej obstawiałbym że nie w przypadku gaijina, uznano by że to normalne w przypadku dzikiego barbarzyńcy.
Ale są formy zwracania się uznawane za ordynarne ze względu na poufałość; użycie "omae" (dos. "osoba przede mną") do obcego to chamstwo; a już "teme"/"kisama" to otwarte zaproszenie do bójki.
Ale przede wszystkim należy pamiętać, że dostosowanie formy wypowiedzi (tak składni jak słownictwa) do adresata, audytorium, a nawet atmosfery rozmowy to istota trudności języka japońskiego; nie tylko gaijini ale i wielu japończyków ma z tym kłopoty... zresztą to samo jest przecież i u nas. |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
|
|
|
|
|
Zegarmistrz
Dołączył: 31 Lip 2002 Skąd: sanok Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 13-07-2006, 15:31
|
|
|
wa-totem napisał/a: | "teme"/"kisama" |
Co to znaczy? |
_________________ Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
|
|
|
|
|
BOReK
Dołączył: 15 Lip 2005 Status: offline
|
Wysłany: 13-07-2006, 16:12
|
|
|
Chyba dość wulgarna forma "ty". |
_________________ You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain
|
|
|
|
|
kropla
Mykoidalny tentakl
Dołączył: 25 Cze 2006 Skąd: Suchedniów city Status: offline
|
Wysłany: 15-07-2006, 16:22
|
|
|
Jak sie oglada za duzo anime, to mozna zauwazyc, ze wrogowie bardzo czesto mowia do siebie wlasnie per "きさま" :) |
|
|
|
|
|
Doreen
Little Lotte
Dołączyła: 02 Maj 2005 Status: offline
|
Wysłany: 15-07-2006, 22:44
|
|
|
Chyba że jest się Kuchikim Byakuyą, to mówi się tak praktycznie do wszystkich stojących niżej w hierarchii (ach ci nadęci arystokraci XD) |
_________________ "The tiny spark you give,
Also set my heart aflame...
That all the songs you hear me sing,
Are echoes of your name."
Ikonka stąd
|
|
|
|
|
Ashmir
Dołączył: 20 Sie 2006 Status: offline
|
|
|
|
|
tinka
Gość
|
Wysłany: 22-12-2008, 16:41
|
|
|
hej. mam pytanie, bo nie zauważyłam żeby ktos o tym napisał. Jak zwraca się do rodziców? |
|
|
|
|
|
Norrc
Dołączył: 22 Kwi 2008 Skąd: 西 Status: offline
Grupy: Lisia Federacja Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 22-12-2008, 17:05
|
|
|
(O)kaasan, (o)kaasama (matka) (o)toosan, (o)toosama (ojciec) - grzecznie, również o cudzych rodzicach
chichi (ojciec) haha (matka) - poufale, o swoich rodzicach.
(o)toochan, (o)kaachan - poufale.
Istnieją również formy takie jak chichiue i hahaue. Niestety, nie wiem kiedy poprawnie można je stosować.
Wszystko wynika z własnych obserwacji i nie ma poparcia naukowego. |
_________________
|
|
|
|
|
wa-totem
┐( ̄ー ̄)┌
Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 22-12-2008, 17:06
|
|
|
Gość napisał/a: | Jak zwraca się do rodziców? |
A w jakiej sytuacji i kontekście?
Bo mogą być superoficjalne, formalne i lekko archaiczne "Haha-ue" i "Chichi-ue"...
Może być zwyczajne Okaa-san i Otou-san...
Może być poufałe i czułe kaa-chan / tou-chan...
Może być i popularne ostatnio Mama/Papa...
Wybór formy wypowiedzi służy do kształtowania jej temperatury emocjonalnej i nastroju. |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
|
|
|
|
|
Norrc
Dołączył: 22 Kwi 2008 Skąd: 西 Status: offline
Grupy: Lisia Federacja Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 22-12-2008, 17:10
|
|
|
Cytat: | Bo mogą być superoficjalne, formalne i lekko archaiczne "Haha-ue" i "Chichi-ue"... |
Dzięki, za rozwiązanie moich wątpliwości. |
_________________
|
|
|
|
|
Celeris
Bo Pegaz jest męskie ;p
Dołączyła: 23 Wrz 2009 Skąd: Łódź/Olsztyn Status: offline
|
Wysłany: 23-09-2009, 23:59
|
|
|
wa-totem napisał/a: | -chan/-kun. Zdrobniała, żeńska (-chan)/ męska (-kun) |
Mam w związku z tym pytanie. W wielu anime siostra mówi do brata per: "o nii-chan", (żeby nie było, to znaczy brat, prawda? Siostra jest "o nee- chan"? ;p) nigdy nie słyszałam żeby było "o nii-kun". Więc jak to jest z tym "chan"?
Pozdrawiam :) |
|
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 24-09-2009, 00:01
|
|
|
Spieszczenie, można to przetłumaczyć jako "braciszku". |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
Sasayaki
Dżabbersmok
Dołączyła: 22 Maj 2009 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma WOM
|
Wysłany: 24-09-2009, 06:54
|
|
|
"-chan" jest używane także wobec dziecka, niezależnie od płci. Sądzę więc że członkowie najbliższej rodziny używają go właśnie na tej zasadzie. |
_________________ Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!
|
|
|
|
|
Niejadalna.
Evil included'
Dołączyła: 11 Gru 2009 Skąd: Warszawa x3 Status: offline
|
Wysłany: 13-12-2009, 12:30
|
|
|
Coś mi się otarło o uszy że istnieje taki dość rzadki przyrostek "kan". I on bodajże znaczy kogoś kto płaci za mnie podatki xD Np. (podam sytuację z anime) Jest pewien chłopak który jest biedny. Spotyka innego chłopca (bogatego) co się w nim zakochuje (yaoi) i postanawia go wspomóc. Kupuje mu mieszkanie i zajmuje się wszystkimi finansami. No i ten biedak zwraca się do tego bogatego Taigashi-kan czy coś takiego. Osobiście nie pamiętam tytułu więc nie macie co mnie prosić o nazwę. ;) No i zwracam się do was z prośbą o wytłumaczenie przyrostka "kan". Czy on znaczy że ktoś płaci za mnie podatki? xD |
_________________ Ja gryzę... uważaj... |
|
|
|
|
RepliForce
Vongola Boss
Dołączył: 30 Sty 2009 Skąd: Z Pustyni Status: offline
Grupy: Omertà
|
Wysłany: 13-12-2009, 16:38
|
|
|
Osobiście uważam, że Kan może być używany w innym zakątku Japonii, ale to tylko moja teoria, niech się jakiś Keii wypowie |
_________________ "Bo to właśnie niebo pozwala fruwać chmurom po swoim bezkresie"
|
|
|
|
|
|