Jak brzmi twoje IMIĘ po japońsku? |
Wersja do druku |
huhus
Ufok żelkożerca
Dołączył: 11 Lip 2009 Skąd: Krotoszyn Status: offline
|
Wysłany: 14-07-2009, 10:44
|
|
|
Ale przynajmniej robi od razu z krzaczkami i tłumaczeniami :) |
_________________
|
|
|
|
|
Sasayaki
Dżabbersmok
Dołączyła: 22 Maj 2009 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma WOM
|
Wysłany: 16-07-2009, 14:48
|
|
|
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)
Czyli że jestem małpą na moście... suuuper =___=" |
_________________ Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!
|
|
|
|
|
Grabarz
*Crossfire*
Dołączył: 30 Lip 2005 Skąd: Kraków Status: offline
Grupy: AntyWiP Lisia Federacja
|
Wysłany: 16-07-2009, 21:04
|
|
|
Woitekku prawie jak normalnie |
_________________
|
|
|
|
|
Meido
Hauuu...!
Dołączyła: 15 Lip 2009 Skąd: z piątego piętra Status: offline
|
Wysłany: 17-07-2009, 15:11
|
|
|
Marina. W zasadzie bez różnicy... |
_________________ Honestly what will become of me
Don't like reality
It's way too clear to me
But really life is daily
We are what we don't see
Missed everything daydreaming
Nakarm stwora! |
|
|
|
|
danek
Dołączył: 20 Lip 2009 Status: offline
|
Wysłany: 30-07-2009, 21:38
|
|
|
Demianu
Mała różnica. |
|
|
|
|
|
Kikimora
..lubię bakerollsy.
Dołączyła: 05 Lip 2009 Skąd: Świnoujście Status: offline
|
Wysłany: 09-08-2009, 14:48
|
|
|
Karina, かりな zamiast Kaliny
w tym całym generatorze wychodzi: 小泉 Koizumi (small spring of water) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow) bądź 小泉 Koizumi (small spring of water) 圭織 Kaori (woven fragrance). Zabiją mnie japoniści - Strumień Dostojny Łuk badź Strumień Rozsiewający (tkający) Zapach. |
_________________ Niedożywieni i gruźliczy
Studenci walczą z błazenadą
Sztanbał szlachetne weksle liczy
Patrioci do Paryża jadą
W powietrze wylatuje zamek
Stając się marzeń rozpadliną
Rzecki umiera weteranem
Wokulski znika pod ruiną |
|
|
|
|
Keii
Hasemo
Dołączył: 16 Kwi 2003 Skąd: Tokio Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 09-08-2009, 14:56
|
|
|
Kikimora napisał/a: | Zabiją mnie japoniści - Strumień Dostojny Łuk badź Strumień Rozsiewający (tkający) Zapach. |
Nie poczuwam się do zabijania kogokolwiek za tłumaczenie z angielskiego tego, co wypluwa ten wypluwający przypadkowe słowa konwerter ;) |
_________________ FFXIV: Vern Dae - Durandal
PSO2: ハセモ - Ship 01
|
|
|
|
|
korsarz
a taki jeden...
Dołączył: 02 Wrz 2005 Skąd: Resko Status: offline
|
Wysłany: 09-08-2009, 17:36
|
|
|
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 籍真 Kazuma (take part in reality) - tyle, jeśli idzie o imię.
A co do nicka... 福田 Fukuda (fortunate rice field) 紅野 Kureno (crimson plains)
Ehm, ehm... małpa na skrzyżowaniu mostu, brać udział w rzeczywistości, szczęśliwe pole ryżowe, purpurowe równiny..? XD |
|
|
|
|
|
Sasayaki
Dżabbersmok
Dołączyła: 22 Maj 2009 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma WOM
|
Wysłany: 09-08-2009, 17:49
|
|
|
korsarz napisał/a: | małpa na skrzyżowaniu mostu |
Witaj w małpim gaju! Znajdźmy sobie jeszcze kilkoro i załóżmy klan Saruwatarich >___> z siedzibą pod mostem... |
_________________ Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!
|
|
|
|
|
Frou-Frou
Herbatomaniaczka
Dołączyła: 26 Lip 2009 Status: offline
|
Wysłany: 09-08-2009, 22:17
|
|
|
中村 Nakamura (center of the village) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day).
Uuuu, ciekawie. A już myślałam, że też będę małpiszonem ^^
A z tego wcześniejszego, to bardzo podobnie do polskiego: Karorina. |
_________________ And in the sea there is a fish,
A fish that has a secret wish,
A wish to be a big cactus
With a pink flower on it.
Tiruriru ;) |
|
|
|
|
Kusoku
Zaatakowany pierunem!
Dołączył: 14 Kwi 2007 Skąd: z zaskoczenia Status: offline
|
Wysłany: 12-08-2009, 20:11
|
|
|
コンラッド - Konraddo
Doszło jedno d od ostatniego razu jak się tym bawiłem (chociaż w piśmie tak samo).
A tym generatorem:
千葉 Chiba (thousand blades)[tysiąc ostrzy] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]
Hmmm nie spodziewałem się xD
z użyciem polskiej formy ('Konrad' się znaczy, w ang. od c się zaczyna):
福田 Fukuda (fortunate rice field)[szczęśliwe pole ryżu] 一真 Kazuma (one reality)[jedna rzeczywistość]
i nicku:
黒田 Kuroda (black field)[czarne pole] 国海 Kuniumi (country ocean)[kraj oceanu]
pasuje do imienia ^^' w 50% |
_________________ If you want to know the truth,
you got to have the courage to accept it.
|
|
|
|
|
zonk486
Głupek na wynajem!!
Dołączył: 16 Kwi 2009 Skąd: Piotrków Trybunalski Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 13-08-2009, 00:16
|
|
|
Moje imię to Mashieku, a nick to Zonku486 (nie przetłumaczyło mi cyfr, ale i tak 486 w moim nicku zawsze należy pisać arabskimi) |
|
|
|
|
|
Chemik
Time does not exist...
Dołączył: 20 Mar 2007 Skąd: Łódź Status: offline
|
Wysłany: 16-08-2009, 18:12
|
|
|
imie -> Deuido ;)
Nick -> Chimiku
Pl imie
<b>藤原 Fujiwara (wisteria fields - ?pola glicynii? xD) 智久 Tomohisa (wise old story - mądre stare opowieści)</b>
Ang imie
<b>川添 Kawazoe (riverside - brzeg rzeki ) 有祐 Yuusuke (have aid - mają pomoc ) </b>
bezsens xD |
_________________ "What isn't remembered never happened. .... " |
|
|
|
|
Sasayaki
Dżabbersmok
Dołączyła: 22 Maj 2009 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma WOM
|
Wysłany: 16-08-2009, 20:20
|
|
|
Po napisaniu imienia po angielsku:
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)
Czyli dalej jestem małpą na przechodzącym moście... za to bardzo fajną jesienią >___>
A z nicka:
小野坂 Onosaka (small plain slope) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)
Ooo... małe, gładkie zbocze, podążające swoją własną drogą w dodatku.
Jakbym nie wstawiła zawsze jest albo Saruwatari albo Ayumu. |
_________________ Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!
|
|
|
|
|
Hisayo
Mniumniu! ♫
Dołączyła: 11 Kwi 2009 Skąd: Warszawa Status: offline
|
Wysłany: 16-08-2009, 21:07
|
|
|
OŻ?
山下 Yamashita (under the mountain) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
Pod górą a ponadto trzytysięczna generacja. Co to znaczy, hm?
Drugie imię:
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties.
Małpa na jakimśtam moście i dziecko tysiąca piękności... Muohoho, i w pierwszym, i w dugim imieniu mam "Michi". Dziwne.
Ale dziwny ten generator, przykładowo "tralala" to 黒田 Kuroda (black field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
A z nicka:
道重 Michishige (heavy journey) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
ZNOWU MICHIYO, wrrr. |
_________________ I tried, and therefore no one should criticise me!
|
|
|
|
|
|