FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  Galeria AvatarówGaleria Avatarów  ZalogujZaloguj
 Ogłoszenie 
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 19, 20, 21  Następny
  Dubbing, lektor czy napisy?
Wersja do druku
Ysengrinn Płeć:Mężczyzna
Alan Tudyk Droid


Dołączył: 11 Maj 2003
Skąd: дикая охота
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
Tajna Loża Knujów
WOM
PostWysłany: 10-09-2005, 18:00   

Cytat:
Mówią, że to japończycy wrzeszczą. Sęk tkwi w tym, że może i wrzeszczą, ale nie zawsze. Akane zaś w dubbingu, ostrym, wściekłym głosem pocieszająca kogośtam, zdecydowanie nie jest czymś wartym wysłuchania ^^"


No właśnie o tym mówiłem. Hamerykańscy dubberzy są do niczego, jedyne uczucie jakie potrafią oddać to wściekłość, pod warunkiem, że grają gówniarza. W scenach takich jak ta o której mówisz wysiadają-_-.

_________________
I can survive in the vacuum of Space
Przejdź na dół Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź galerię autora
BetiiX Płeć:Kobieta
+Mala wiedźma+


Dołączyła: 26 Gru 2004
Skąd: Lublin village;)
Status: offline
PostWysłany: 10-09-2005, 19:06   

napisy.. ja i tak ich nie przeczytam, a jak nawet sobie to przedukam w myslach (jak beda dostatecznie blisko monitora by odczytac ) to i tak nie zrozumiem (a paranoja jest zatrzymywac anime co 2 minuty by kwestie przetlumaczyc) .. tylko ze ja dubbingow i lektorow nie lubie ^^" ja kocham sluchac japonskie glosiki ^^

_________________
::Love is like wind, you can't see it, but you feel it::
::galeryjka na DA-> www.shy4.deviantart.com ::
::ja wcale nie jestem taka wredna jak sie moze wydawac, to tylko pozory^^"::
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
1595233
Szaman Fetyszy Płeć:Mężczyzna
Epic One


Dołączył: 06 Maj 2003
Skąd: Z emigracji wewnątrzkrajowej
Status: offline
PostWysłany: 12-09-2005, 17:37   

Jeśli chodzi o anime to już przywykłem do napisów. Jak usłyszałem dubbing do Cresta i Bannerów to wymiękłem... Jedyne dobre dubbingi jakie słyszałem to Shreki i Epoka Lodowcowa, chociaż w Mrówce Z i Dawno temu w trawie też są niezłe :P. Że nie wspomnę o Gumisiach XD. No, ale to nie anime :P. Lektor mi zaś nie przeszkadza, pewnie przyzwyczajenie.
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
2277120
Yumegari Płeć:Kobieta
Feministka szowiniska


Dołączyła: 05 Kwi 2003
Status: offline
PostWysłany: 12-09-2005, 18:52   

Ja lektora toleruję jedynie w telewizji, bo tak się jakoś utarło, że w Polsce to najpopularniejszy sposób. I w sumie nie jest taki zły, jak mógłby być, o ile lektor jest niezły (a różni się zdarzają), bo słychać przynajmniej częśc orginalnych głosów. Jednak jeżeli oglądam jakiś film w zaciszu domowego ogniska to najlepsze są filmy z napisami, chociaz z drugiej strony czasami zamiast na obrazie, to skupiam się na nich.

_________________
Behind every great woman is a man checking out her ass
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
2513810
KoBik
-Usunięty-
Gość
PostWysłany: 14-11-2005, 23:33   

Tylko i wyłącznie polskie suby!

Reszta zabija klimat, lektor jeszcze ujdzie ale dubbing to katastrofa. Nie wyobrażam sobie Speed Graphera podłączonego do zestawu dolby z lektorem O_o, urok straciłoby momentalnie.

Preferuję "czyste" dźwięki.
Powrót do góry
Bezimienny Płeć:Mężczyzna
Najmniejszy pomiot chaosu


Dołączył: 05 Sty 2005
Skąd: Z otchłani wieków dawno zapomnianych.
Status: offline
PostWysłany: 15-11-2005, 21:33   

Dubbing tak, ale tylko w naprawdę dobrym wykonaniu (na poziomie tego z Shreka). W przeciwnym wypadku napisy.

W wypadku filmów anglojęzycznych i tak wolę włączyć oryginalną ścieżkę dźwiękową i wyłączyć napisy (ew dać angielskie napisy, jeśli mówią niewyraźnie czy trudno zrozumiałym slangiem - mówię o DVD oczywiście, bo w telewizji takiej opcji nie ma)

_________________
We are rock stars in a freak show
loaded with steel.
We are riders, the fighters,
the renegades on wheels.

The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense.
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Zegarmistrz Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 31 Lip 2002
Skąd: sanok
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
PostWysłany: 16-11-2005, 17:05   

KoBik napisał/a:
Tylko i wyłącznie polskie suby!


NIEEEEE!!! Litości!

Gramatyka mistrza Jody, składnia Zulusa Czaki, ortografia Tuhajbeja - to wszystko dadzą ci polskie suby!

_________________
Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź blog autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
1271088
Yumegari Płeć:Kobieta
Feministka szowiniska


Dołączyła: 05 Kwi 2003
Status: offline
PostWysłany: 16-11-2005, 18:08   

Zgadzam się z Zegiem. Nawet jeżeli angielskiego suba robił ktoś, kto średnio szanuje zasady gramatyczne, z pewnością błędy zostaną wyłapane przeze mnie w znacznie mniejszym stopniu niż gdybym ogladała coś po polsku. Po prostu angielski nie jest moim ojczystym językiem i nie znam go aż tak dobrze, żeby zobaczyć jakieś niuanse. Podobna sytuacja zdarza się, gdy słucham piosenek po polsku i po angielsku - chociaż te drugie mogą mieć nie wiem, jak głupi tekst, i tak nie przywiązuję do tego zbyt dużej wagi. Przeciwna sytuacja jest natomiast w przypadku czegoś, co jest śpiewanepo polsku - tu niestety nawet muzyka nie pomoże, gdy jakieś słowa zabijają mnie swoim wyszukaniem... (inna sprawa, że trudno mi jest znaleźć na polskim rynku piosenkę naprawdę dobrą pod względem produkcji - chociaż nie twierdzę, że takie nie istnieją). Kończąc dygresję dodam, że jednak czasami miło jest oglądnąć sobie cos w zrozumiałym dialekcie, jeżeli tylko trzyma odpowiedni poziom. Jednak tam, gdzie czesto górę bierze pośpiech (czyli w branży (fan)subberskiej wolę już ogladać to z angielskimi napisami.

Ma też to swoje inne plusy. Przede wszystkim, to wlasnie oglądanie anime po angielsku przyczyniło się do mojej poprawy znajomości języka.

_________________
Behind every great woman is a man checking out her ass
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź galerię autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
2513810
KoBik
-Usunięty-
Gość
PostWysłany: 17-11-2005, 06:58   

Zeg nie przesadzaj. Zresztą tych których wymieniłeś nigdy nie gościli u mnie w zakładce "sub".
Chodzi mi o to, że wolę mieć czysty dźwięk, a jęsli widzę jakieś niestosowności co do gramatyki to sam je wyłapuje i poprawiam, żadna mi sztuka. Wszystkie anime jakie mam są z angielskimi subami więc problemu nie ma. Już nie przesadzajmy, chyba chodzi o to, żeby ktoś cokolwiek zrozumiał, jak się chce to gramatyka i ortografia nie straszna, nie twórz ideologii jakichś...

Ja jestem zbyt wygodny, żeby się przejmować czy są jakieś błędy w ortografii, składni i gramatyce. Przecież nie będe udawał, że znam japoński albo angielski, aż tak dobry nie jestem, przyznaję.
Powrót do góry
Ysengrinn Płeć:Mężczyzna
Alan Tudyk Droid


Dołączył: 11 Maj 2003
Skąd: дикая охота
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
Tajna Loża Knujów
WOM
PostWysłany: 17-11-2005, 11:18   

Ja też jestem wygodny, ale wszelkie błędy ort., skład. i gram. przyprawiają mnie o ból zębów, więc żadna wygoda;P.

_________________
I can survive in the vacuum of Space
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź galerię autora
KoBik
-Usunięty-
Gość
PostWysłany: 17-11-2005, 11:30   

Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego.

Nie przeszkadzają mi takie błędy na tyle, żeby się nie zafascynować jakimś anime. Przecież nie będe się silił i wmawiał ludziom, że jap. i ang. mam w jednym palcu, bo tak nie jest, ot co.
Powrót do góry
Zegarmistrz Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 31 Lip 2002
Skąd: sanok
Status: offline

Grupy:
AntyWiP
PostWysłany: 17-11-2005, 12:55   

KoBik napisał/a:
Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego.


To bardzo prosty angielski w większości przypadków. W podręczniku do liceum były trudniejsze czytanki. Przez pierwsze 2-3 serie będzie kulało trochę słownictwo, potem będziesz miał już problem tylko z bardzo specyficznymi słowami.

_________________
Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź blog autora Odwiedź listę obejrzanych anime / przeczytanych mang
 
Numer Gadu-Gadu
1271088
KoBik
-Usunięty-
Gość
PostWysłany: 17-11-2005, 13:57   

Zegarmistrz napisał/a:
KoBik napisał/a:
Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego.


To bardzo prosty angielski w większości przypadków. W podręczniku do liceum były trudniejsze czytanki. Przez pierwsze 2-3 serie będzie kulało trochę słownictwo, potem będziesz miał już problem tylko z bardzo specyficznymi słowami.



Jako tako nie mam problemu z angielskim, gry w które gram od 14 lat zawierają tylko i wyłącznie anglojęzyczne treści. Niektórych zwrotów jeszcze nie łapie ale uczę się bardzo szybko;)
Powrót do góry
Illuminari Płeć:Kobieta
Dark lady


Dołączyła: 27 Paź 2005
Skąd: Krynn, serio Wa-wa
Status: offline
PostWysłany: 17-11-2005, 14:51   

Ja osobiście preferuję napisy. Po prostu wolę słyszeć oryginalną wersję.

_________________
http://www.dragonlance.pl/forum - zapraszam.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
6845935
Redvampire
-Usunięty-
Gość
PostWysłany: 17-11-2005, 16:54   

Sprecyzuj orginalną


<w poszukiwaniu syndromu Tomiego> :P
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 2 z 21 Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 19, 20, 21  Następny
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików
Możesz ściągać załączniki
Dodaj temat do Ulubionych


Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group