Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Dubbing, lektor czy napisy? |
Wersja do druku |
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 10-09-2005, 18:00
|
|
|
Cytat: | Mówią, że to japończycy wrzeszczą. Sęk tkwi w tym, że może i wrzeszczą, ale nie zawsze. Akane zaś w dubbingu, ostrym, wściekłym głosem pocieszająca kogośtam, zdecydowanie nie jest czymś wartym wysłuchania ^^" |
No właśnie o tym mówiłem. Hamerykańscy dubberzy są do niczego, jedyne uczucie jakie potrafią oddać to wściekłość, pod warunkiem, że grają gówniarza. W scenach takich jak ta o której mówisz wysiadają-_-. |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
|
|
|
|
|
BetiiX
+Mala wiedźma+
Dołączyła: 26 Gru 2004 Skąd: Lublin village;) Status: offline
|
Wysłany: 10-09-2005, 19:06
|
|
|
napisy.. ja i tak ich nie przeczytam, a jak nawet sobie to przedukam w myslach (jak beda dostatecznie blisko monitora by odczytac ) to i tak nie zrozumiem (a paranoja jest zatrzymywac anime co 2 minuty by kwestie przetlumaczyc) .. tylko ze ja dubbingow i lektorow nie lubie ^^" ja kocham sluchac japonskie glosiki ^^ |
_________________ ::Love is like wind, you can't see it, but you feel it::
::galeryjka na DA-> www.shy4.deviantart.com ::
::ja wcale nie jestem taka wredna jak sie moze wydawac, to tylko pozory^^":: |
|
|
|
|
Szaman Fetyszy
Epic One
Dołączył: 06 Maj 2003 Skąd: Z emigracji wewnątrzkrajowej Status: offline
|
Wysłany: 12-09-2005, 17:37
|
|
|
Jeśli chodzi o anime to już przywykłem do napisów. Jak usłyszałem dubbing do Cresta i Bannerów to wymiękłem... Jedyne dobre dubbingi jakie słyszałem to Shreki i Epoka Lodowcowa, chociaż w Mrówce Z i Dawno temu w trawie też są niezłe :P. Że nie wspomnę o Gumisiach XD. No, ale to nie anime :P. Lektor mi zaś nie przeszkadza, pewnie przyzwyczajenie. |
|
|
|
|
|
Yumegari
Feministka szowiniska
Dołączyła: 05 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 12-09-2005, 18:52
|
|
|
Ja lektora toleruję jedynie w telewizji, bo tak się jakoś utarło, że w Polsce to najpopularniejszy sposób. I w sumie nie jest taki zły, jak mógłby być, o ile lektor jest niezły (a różni się zdarzają), bo słychać przynajmniej częśc orginalnych głosów. Jednak jeżeli oglądam jakiś film w zaciszu domowego ogniska to najlepsze są filmy z napisami, chociaz z drugiej strony czasami zamiast na obrazie, to skupiam się na nich. |
_________________ Behind every great woman is a man checking out her ass
|
|
|
|
|
KoBik -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 14-11-2005, 23:33
|
|
|
Tylko i wyłącznie polskie suby!
Reszta zabija klimat, lektor jeszcze ujdzie ale dubbing to katastrofa. Nie wyobrażam sobie Speed Graphera podłączonego do zestawu dolby z lektorem O_o, urok straciłoby momentalnie.
Preferuję "czyste" dźwięki. |
|
|
|
|
|
Bezimienny
Najmniejszy pomiot chaosu
Dołączył: 05 Sty 2005 Skąd: Z otchłani wieków dawno zapomnianych. Status: offline
|
Wysłany: 15-11-2005, 21:33
|
|
|
Dubbing tak, ale tylko w naprawdę dobrym wykonaniu (na poziomie tego z Shreka). W przeciwnym wypadku napisy.
W wypadku filmów anglojęzycznych i tak wolę włączyć oryginalną ścieżkę dźwiękową i wyłączyć napisy (ew dać angielskie napisy, jeśli mówią niewyraźnie czy trudno zrozumiałym slangiem - mówię o DVD oczywiście, bo w telewizji takiej opcji nie ma) |
_________________ We are rock stars in a freak show
loaded with steel.
We are riders, the fighters,
the renegades on wheels.
The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense. |
|
|
|
|
Zegarmistrz
Dołączył: 31 Lip 2002 Skąd: sanok Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 16-11-2005, 17:05
|
|
|
KoBik napisał/a: | Tylko i wyłącznie polskie suby! |
NIEEEEE!!! Litości!
Gramatyka mistrza Jody, składnia Zulusa Czaki, ortografia Tuhajbeja - to wszystko dadzą ci polskie suby! |
_________________ Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
|
|
|
|
|
Yumegari
Feministka szowiniska
Dołączyła: 05 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 16-11-2005, 18:08
|
|
|
Zgadzam się z Zegiem. Nawet jeżeli angielskiego suba robił ktoś, kto średnio szanuje zasady gramatyczne, z pewnością błędy zostaną wyłapane przeze mnie w znacznie mniejszym stopniu niż gdybym ogladała coś po polsku. Po prostu angielski nie jest moim ojczystym językiem i nie znam go aż tak dobrze, żeby zobaczyć jakieś niuanse. Podobna sytuacja zdarza się, gdy słucham piosenek po polsku i po angielsku - chociaż te drugie mogą mieć nie wiem, jak głupi tekst, i tak nie przywiązuję do tego zbyt dużej wagi. Przeciwna sytuacja jest natomiast w przypadku czegoś, co jest śpiewanepo polsku - tu niestety nawet muzyka nie pomoże, gdy jakieś słowa zabijają mnie swoim wyszukaniem... (inna sprawa, że trudno mi jest znaleźć na polskim rynku piosenkę naprawdę dobrą pod względem produkcji - chociaż nie twierdzę, że takie nie istnieją). Kończąc dygresję dodam, że jednak czasami miło jest oglądnąć sobie cos w zrozumiałym dialekcie, jeżeli tylko trzyma odpowiedni poziom. Jednak tam, gdzie czesto górę bierze pośpiech (czyli w branży (fan)subberskiej wolę już ogladać to z angielskimi napisami.
Ma też to swoje inne plusy. Przede wszystkim, to wlasnie oglądanie anime po angielsku przyczyniło się do mojej poprawy znajomości języka. |
_________________ Behind every great woman is a man checking out her ass
|
|
|
|
|
KoBik -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 17-11-2005, 06:58
|
|
|
Zeg nie przesadzaj. Zresztą tych których wymieniłeś nigdy nie gościli u mnie w zakładce "sub".
Chodzi mi o to, że wolę mieć czysty dźwięk, a jęsli widzę jakieś niestosowności co do gramatyki to sam je wyłapuje i poprawiam, żadna mi sztuka. Wszystkie anime jakie mam są z angielskimi subami więc problemu nie ma. Już nie przesadzajmy, chyba chodzi o to, żeby ktoś cokolwiek zrozumiał, jak się chce to gramatyka i ortografia nie straszna, nie twórz ideologii jakichś...
Ja jestem zbyt wygodny, żeby się przejmować czy są jakieś błędy w ortografii, składni i gramatyce. Przecież nie będe udawał, że znam japoński albo angielski, aż tak dobry nie jestem, przyznaję. |
|
|
|
|
|
Ysengrinn
Alan Tudyk Droid
Dołączył: 11 Maj 2003 Skąd: дикая охота Status: offline
Grupy: AntyWiP Tajna Loża Knujów WOM
|
Wysłany: 17-11-2005, 11:18
|
|
|
Ja też jestem wygodny, ale wszelkie błędy ort., skład. i gram. przyprawiają mnie o ból zębów, więc żadna wygoda;P. |
_________________ I can survive in the vacuum of Space
|
|
|
|
|
KoBik -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 17-11-2005, 11:30
|
|
|
Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego.
Nie przeszkadzają mi takie błędy na tyle, żeby się nie zafascynować jakimś anime. Przecież nie będe się silił i wmawiał ludziom, że jap. i ang. mam w jednym palcu, bo tak nie jest, ot co. |
|
|
|
|
|
Zegarmistrz
Dołączył: 31 Lip 2002 Skąd: sanok Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 17-11-2005, 12:55
|
|
|
KoBik napisał/a: | Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego. |
To bardzo prosty angielski w większości przypadków. W podręczniku do liceum były trudniejsze czytanki. Przez pierwsze 2-3 serie będzie kulało trochę słownictwo, potem będziesz miał już problem tylko z bardzo specyficznymi słowami. |
_________________ Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
|
|
|
|
|
KoBik -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 17-11-2005, 13:57
|
|
|
Zegarmistrz napisał/a: | KoBik napisał/a: | Dlatego mówie, jestem wygodny. Nie potrafie na tyle angielskiego, o japońskim nie wspominam, kto rozumie każde zdanie to respekt dla niego. |
To bardzo prosty angielski w większości przypadków. W podręczniku do liceum były trudniejsze czytanki. Przez pierwsze 2-3 serie będzie kulało trochę słownictwo, potem będziesz miał już problem tylko z bardzo specyficznymi słowami. |
Jako tako nie mam problemu z angielskim, gry w które gram od 14 lat zawierają tylko i wyłącznie anglojęzyczne treści. Niektórych zwrotów jeszcze nie łapie ale uczę się bardzo szybko;) |
|
|
|
|
|
Illuminari
Dark lady
Dołączyła: 27 Paź 2005 Skąd: Krynn, serio Wa-wa Status: offline
|
Wysłany: 17-11-2005, 14:51
|
|
|
Ja osobiście preferuję napisy. Po prostu wolę słyszeć oryginalną wersję. |
_________________ http://www.dragonlance.pl/forum - zapraszam. |
|
|
|
|
Redvampire -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 17-11-2005, 16:54
|
|
|
Sprecyzuj orginalną
<w poszukiwaniu syndromu Tomiego> :P |
|
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|