Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Po jakiemu ogladacie anime? |
Wersja do druku |
shinigami
Dołączył: 14 Sie 2006 Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 15:24 =/
|
|
|
Dla was to pewnie nie problem, bo nie potrzebujecie polskich napisow aby czaic co sie dzieje, ale niestety ze mna jest troche inaczej. Moze ktos zna jakies strony z napisami do anime , bo na animesub sa tylko napisy do 11 ep. Pomozcie , plz |
|
|
|
|
|
Syrad
Dołączył: 10 Lip 2006 Skąd: Białystok (tam gdzie żyją smoki) Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 18:45
|
|
|
powiem szczerze POSZUKAJ W GOOGLE
bo kto szuka nie błądzi a kto znajdzie ten mądrzejszy :) |
_________________ "Nie bój się śmierci to moment tylko, módl się żeby przyszła przede mną"
Warto żyć tylko dla chwały, honoru i miłości, reszta to puste frazy.
|
|
|
|
|
shinigami
Dołączył: 14 Sie 2006 Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 18:52
|
|
|
Szukalem pol dnia, ale nie znalazlem i w akcie desperacji napisalem tutaj posta. Ale jak widac chyba nic z tego. =( |
|
|
|
|
|
Zegarmistrz
Dołączył: 31 Lip 2002 Skąd: sanok Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 25-08-2006, 19:05
|
|
|
shinigami napisał/a: | Dla was to pewnie nie problem, bo nie potrzebujecie polskich napisow aby czaic co sie dzieje, ale niestety ze mna jest troche inaczej. |
To nie jest tak, że oglądamy anime po angielsku, bo dobrze znamy ten język. Przeciwnie: dobrze znamy ten język, bo oglądamy anime po angielsku. Naprawdę warto zacząć. To w większości dość prosty język, choć przez pierwsze 100 epizodów będziesz musiał bardzo często kożystać ze słownika. Gdy je jednak obejrzysz twoje słownictwo powinno znacząco wzrosnąć, podobnie zresztą jak znajomość gramatyki tego języka.
Kożyścią wiążącą się z tym jest poprawa ocen. Pani magister prowadząca lektorat zechciała się wreszcie odemnie odczepić i dać mi w końcu tą tróję wkrótce po tym, jak obejrzałem 100 odcinków Inuyashy.
Wreszcie jest to jedna z lepszych metod na nauczenie się języka (bo powiedzmy sobie prawdę - w szkole co najwyżej nauczą cię rozwiązywać gramatyczne testy).
Po trzecie i chyba ostatnie: często jest to jedyna metoda na oglądanie czegokolwiek dziwej wersji językowej. Nasze napisy potrafią być piękne. Np. z Air zacząłem coś rozumieć, kiedy je wyłączyłem. Znajomość angielskiego przydaje się także podczas oglądania filmów w telewicji. Zwykle moi sublokatorzy, gdy oglądam z nimi film nie wiedzą z czego się śmieje... A ja po prostu kozystam z tego, że rozumiem to, co mówią aktorzy (a nie tylko polski spiker). Chyba 1/3 tekstu w ogóle nie jest tłumaczona - tak marnymi tłumaczeniami karmi nas telewizja. |
_________________ Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
|
|
|
|
|
kropla
Mykoidalny tentakl
Dołączył: 25 Cze 2006 Skąd: Suchedniów city Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 20:51
|
|
|
Nie mowiac o tym, ze jak wlaczam polski softsub to zwykle odnosze wrazenie, ze jego autor ma gora 12 lat.
1. Ortografia na poziomie takim, ze wlos sie na glowie jezy,
2. Ogladajac z polskim subem rzeczonego Inuyashe (akurat nie mialem angielskiego) zdazylem sie dowiedziec, ze Kagome jest mezczyzna (sadzac po meskich koncowkach czasownikow przez nia uzywanych), a napisy w stylu "Powiedz Inuyashowi, ze costam" trwale wryly sie w moja psychike.
3. Jezyk przecietnego suba angielskiego jest naprawde prosty, nie trzeba wcale zachwycac sie glebia poezji Oscara Wilde'a w oryginale, zeby bezproblemowo go zrozumiec:) |
_________________ Jak po nocnym niebie sunące białe obłoki nad lasem... |
|
|
|
|
Sm00k -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 25-08-2006, 21:53
|
|
|
Plus, większość grup subberskich robi openingi i endingi karaoke, wyjasnienia co ciekawszych <albo głupich> zwrotów i zachowań bohaterów..ot, jakość.
Może by wydzielić? |
|
|
|
|
|
shinigami
Dołączył: 14 Sie 2006 Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 22:39
|
|
|
Hmmmm
No dobra sprobuje, ale pewnie będę jeden odcinek ogladac przez jakies 2h.
( ale myslalem ze wy wszyscy to po japonsku nawijacie i nie potrzebujecie nawet angielskich subow, ot takie mile rozczarowanie =P )
Thx |
|
|
|
|
|
Sm00k -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 25-08-2006, 22:48
|
|
|
Tak dobrze to nie ma, choć niektórzy z nas i owszem, potrafią, i to nie tylko angielski i moonspeak. A propos, ktoś po hiszpańsku potrafi? ^^ |
|
|
|
|
|
kropla
Mykoidalny tentakl
Dołączył: 25 Cze 2006 Skąd: Suchedniów city Status: offline
|
Wysłany: 25-08-2006, 23:26
|
|
|
Laskawe panie moderatorki i panowie moderatorzy - wydzielcie to ;)
Я ещо говорю по русски. Плохо, потому что я училсья толко два года и у меня была тройка по етом предмете ;)
Niestety nie orientuje sie w rosyjskim rynku fansubow:D
shinigami -> oj, troche czasu spedzonego ze slownikiem Ci nie zaszkodzi. Na pewno taka nauka jezyka przyjemniejsza niz tradycyjne sleczenie nad ksiazka. No i nauczysz sie wylapywac znaczenie z kontekstu, a to jest baaardzo wazne w codziennym korzystaniu z jezyka:) Po jakims czasie to wchodzi w krew zreszta, sam sie nieraz lape na tym, ze jak jakas ciekawa kolokacja mi sie przewinie w tekscie ktory czytam / ogladam to zapisuje bezwiednie na kartce i przyklejam do monitora :) No, i potem az sie czlowiek cieszy jak wylapuje swoje ulubione idiomy (np. ja strasznie lubie 'skeleton in the closet' i 'it's raining cats and dogs') ktore do niedawna kwitowal w stylu 'do diabla, jak to szkielet w klozecie??':D
Oj, mialem pisac o M&A, a wiec...
Ogolnie malo jest tak naprawde osob, ktore ogladaja anime / czytaja mangi w oryginale. |
_________________ Jak po nocnym niebie sunące białe obłoki nad lasem...
Ostatnio zmieniony przez kropla dnia 26-08-2006, 01:08, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
GoNik
歌姫 of the universe
Dołączyła: 04 Sie 2005 Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 25-08-2006, 23:43
|
|
|
Cytat: | Ogolnie malo jest tak naprawde osob, ktore ogladaja anime / czytaja mangi w oryginale. |
Szczególnie, że japoński mało kto zna, a angielskim się dobrze większość posługuje. A i chcąc mieć jakiś oryginał o wiele wygodniej go sprowadzić np. z USA albo Anglii, gdzie będzie przetłumaczony <patrzy z miłością na 5 tomów Candidate for Goddess na półce>
Same plusy, oglądaj bez ogłupiających 'PL napisów'. |
_________________
|
|
|
|
|
Syrad
Dołączył: 10 Lip 2006 Skąd: Białystok (tam gdzie żyją smoki) Status: offline
|
Wysłany: 26-08-2006, 08:26
|
|
|
Ja osobiście do tego anime potrzebuje napisów w wersij angielskiej co pomaga w zrozumieniu, gdyż bądź co bądź,szybciej znajdziemy tłumaczenie słowa gdy wiemy jak się je pisze, a nie jak to słowo się wymawia. Zawsze można w kilka sekund sprawdzić co oznacza w słowniku internetowym. Osobiście polecam ten, służy mi w pisaniu prac na lekcjie jak i rozumienia anime, tylko nie polecam wprowadzanie zadań, http://www.translate.pl/
Я-znaczy JA i na tym poziomie skończyła się edukacja językowa w zakresie rosyjskiego. |
|
|
|
|
|
BOReK
Dołączył: 15 Lip 2005 Status: offline
|
Wysłany: 26-08-2006, 10:06
|
|
|
Sm00k napisał/a: | A propos, ktoś po hiszpańsku potrafi? ^^ |
Powolutku coś się rozkręca :>. Język jest całkiem prosty. Jak nie będzie zbyt ciężko na kolejnych latach (no co, pomarzyć zawsze mogę :P), to albo zrezygnuję z angielskiego, albo wezmę hiszpański jako dodatkowy.
Napisy po naszemu są zue (ale jakies musiałem skombinowac do GTO, bo mam bez hardsubów -_-'). Nawet do zwykłych filmów często się trafia na takie g...o, że głowa mała. No i z angielskich (lub innych) można się wiele nauczyć. |
_________________ You ask me if I've known love and what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come and I've seen it shot down, I've seen it die in vain
|
|
|
|
|
gadrael
Ukryty we mgle
Dołączył: 23 Lip 2006 Skąd: Meszna Status: offline
|
Wysłany: 26-08-2006, 10:10
|
|
|
Ja głownie ogladam z angielskimi napisami, jako że w polskich subach czasami bzdury sa (pomijając już ortografie), a scieżka dżwiękowa oczywiście japońska, jakoś bardziej mi odpowiada niż angielska w przypadku anime :) |
_________________
|
|
|
|
|
Zegarmistrz
Dołączył: 31 Lip 2002 Skąd: sanok Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 26-08-2006, 10:21
|
|
|
Cytat: | ( ale myslalem ze wy wszyscy to po japonsku nawijacie i nie potrzebujecie nawet angielskich subow, ot takie mile rozczarowanie =P ) |
Tego typu osób w Polsce jest może ze sto. Na forum MOŻE jedna, choć tego nie jestem pewien (sam mósiałby się wypowiedzieć).
Miło wiedzieć, że jest się uważanym za półboga, ale smutna prawda o załogach wszystkich serwisów (a także gazet) jest taka, że to nie są jacyś niezwykli ludzie posiadający cudowne umiejętności, boskie moce etc. W większości ich przewaga nad szarymi fanami polega na tym, że a) piszą i wysyłają teksty b) być może widzieli więcej anime c) wiedzą o istnieniu źródeł wiedzy, z których nie wszyscy kożystają (ANN, angielskie Wiki, podobne serwisy) d) ludzie myślą o nich Bóg wie co... |
_________________ Czas Waśni darmowy system RPG dla fanów Fantasy. Prosta, rozbudowana mechanika, duży świat, walka społeczna.
|
|
|
|
|
IT.
Ukochana żona orka
Dołączyła: 15 Lip 2005 Skąd: Czeremcha Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 26-08-2006, 10:34
|
|
|
Ogladam z angielskimi napisami, ale doszłam już do takiego stopnia zakręcenia że potrafie przewinąc jak czegoś nie doslysze po japońsku. Nie zebym rozumiała coś ponad pojedyńcze słowa czy proste [bardzo] zdania, ale czasami miło jest zrozumie troche wiecej niż da się złapac w angielkich napisah [na przykald ostatnio oglądając Air Gear błlam z siebie bardzo dunma kiedy wyłapałam dwa dowcipy które zostały bardzo dretwo przetłumaczone]
Dubbing angielski to zlo i nigdy na coś takiego nie pujdę. Oni zwykle używają tych głosów które ja pierwszy raz uslyszalam w hentaju i niestety to mi bardzo wpływa na odbior.
Napisy polskie wogule nie wchodzą w grę. Ortografia mi nie przeszkadza bo jej nie zauważam ale reszta... Zawsze bardzo mi przeszkadza używnie niewłaściwych słow, na przykład "udal się" zamiast "poszedł" to nadaje tłumaczeniu jaki taki translatorowski wydzwięk.
A co do innych języków... nie znam gramayki, zawsze ją ignoruję ale moge zrozumiec hiszpański jak się wczytam i zastanowę, to samo z francuskim i włoskim. Po rosyjsku czytam bardzo powoli co mnie wkuża więc nie czytam po rosyjsku, ale mogę i rozumiem. Jedyny język którego jakoś nie mogę nijak przyswoi chociaz w części to niemiecki. To złoooo. |
_________________ Nidere Ide Ime roechul
Et sore il Im sour
Kael Kaad Ardo Sono
Te Im ilne ke aono
Jestem Wodą, płynącą Wodą
Przynoszę Życie, służę Śmierci wiernie.
Odrobinę władcza. To bardzo dobre słowo. |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|