Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Po jakiemu ogladacie anime? |
Wersja do druku |
Nanami
Hodor.
Dołączyła: 18 Mar 2006 Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne House of Joy
|
Wysłany: 12-09-2006, 16:29
|
|
|
Ja sie nauczyłam całkiem sporej ilosci japonskich słówek z anime... Moze na pismie ich tak nie wyłapie, ale ze słuchu o wiele lepiej ;) Nawet specjalnie sie nie skupiałam na tym, same wpadaja. Czasem włączam sobie angielski dubbing by doszkolic sie z angielskiego (ksiazki po angielsku tez czytam). Raczej bez słownika, na wyczucie. A zazwyczaj ogladam anime po japonsku oczywiscie ;) z angielskimi hardsubami, przy bardziej obszerniejszych tłumaczeniach wspomagam sie polskimi fansubami DOBREJ jakosci :) |
_________________
|
|
|
|
|
brum brum
Gość
|
Wysłany: 03-11-2006, 22:00
|
|
|
A ja tam też oglądam z angielskimi napisami, bo te polskie to jakieś takie ble, fuj i wogóle- czasami mam wrażenie że polscy fansuberzy chcą koniecznie zabłysnąć jakimś niezwykle błyskotliwym dowcipem, albo pokazać ile to oni przekleństw znają w języku polskim. Oczywiście anime musi być w oryginale- po japońsku- bo jak czasami oglądałem z ang. dubbingiem to aż nie mogłem wytrzymać i zazwyczaj wyłączałem (takie to klimatyczne było i pasujące do anime). Dobre jest tez to, że się w oryginale (tzn. może tak... po japońsku) z ang. napisami duzo zwrotów i pojedyńczych słówek się wyłapuje (japońskich oczywiście -_-). Ostatecznie nie miał bym też problemu z czytaniem niemieckich napisów, ale tylko pod warunkiem, że w anime używali by tylko i wyłącznie guten tag i aufwieder....... jak to się pisało xD
Wogóle to o czym ja piszę i po co...? |
|
|
|
|
|
Salva
Prince Charming
Dołączyła: 29 Paź 2006 Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne WOM
|
Wysłany: 04-11-2006, 13:25
|
|
|
TYLKO angielskie napisy, te dobre angielskie napisy. Nie toleruję angielskiego dubbingu, polskiego dubbingu, polskich napisów ( ! ), ani polskiego lektora. Cierpiałam strasznie podczas oglądania Inuyashy bo miałam taką sytuację że oczekiwały już dalsze odcinki, a nie mogłam zdobyć jednego ( którego miałam dostępnego w angielskim dubbingu ). Ssała mnie chcęć obejrzenia i oglądnęłam z dubbingiem, to było straszne ! Starałam się słuchać i jednocześnie nie słuchać bo głosy były tak makabrycznie niedopasowane, że aż zęby bolały.
Fakt faktem, dużo łatwiej mi przychodziło rozmawianie ( ekhm...gadałam jak najęta ) po angielsku po obejrzeniu np 2 odcinków anime z angielskimi napisami. Mogłam mówić jak nakręcona. Polskich napisów nie toleruję bo jak dla mnie to za łatwe czytać po polsku. Wolę się pomęczyć ( słowniczek zawsze awaryjnie włączony ) i coś z tego wynieść ( słownictwo mi się niesamowicie wzbogaciło, m .in. o idiomy, zwłaszcza zabicie ptaszków kamyczkiem mi się podoba) |
_________________
|
|
|
|
|
VampirLord -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 26-12-2006, 22:59
|
|
|
ja ogladam najczesciej anime po a\japonsku ale z napisami po angielsku albo ze gadaja po angielsku i bez napisow :D |
|
|
|
|
|
fleischman
Dołączył: 26 Gru 2006 Status: offline
|
Wysłany: 26-12-2006, 23:04
|
|
|
Oczywiście japońscy aktorzy + angielskie napisy + słownik pod ręką. Innych wyjść nie toleruję. Jak kiedyś z kumple gadaliśmy o RahXephonie, on oglądał z polskimi napisami ja z angielskimi, to boki ze śmiechu zrywałem, jak tam niektóre rzeczy były tłumaczony, przez co biedak niektóre rzeczy źle zrozumiał.
Angielski dubbing też odpada. Angielski język zupełnie nie pasuje do anime :P |
|
|
|
|
|
Sayak
KKAT Leader
Dołączył: 01 Wrz 2006 Skąd: Szczecin Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2006, 00:28
|
|
|
Osobiscie zaczynalem ogladac anime z polskimi napisami majac w tle angielskie i dzialo sie tak do czasu az zaczolem poprawiac polskie napisy ..do dzisiaj w glowie mi zostalo cudowne przetlumaczenie warrior na pracownik w polskich subach do Mahoromatic po doswiadczeniu powyzszego oglondam anime tylko wylacznie z angielskimi subami cięcie
za wszelkie inty orty et ceta et cetera przepraszam ^^' |
_________________ Call Me Sayak
|
|
|
|
|
Avellana
Lady of Autumn
Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2006, 09:21
|
|
|
Konstytucja Forum Tanuki napisał/a: | 2. Linki do stron oferujących ściąganie pirackich plików (muzycznych, filmowych lub graficznych), gier i programów, a także linki do stron z crackami i pirackich serwerów będą kasowane. Pytania o takie strony będą kasowane lub ignorowane. Usuwane będą także linki do innych stron, zawierających treści zakazane przez prawo lub naruszające normy obyczajowe. |
Tak, to oznacza także napisy :) |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
|
bozou
Dołączył: 21 Gru 2006 Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2006, 14:10
|
|
|
Angielskie suby, albo angielski dubbing. A skoro tak wiekszosc narzeka na zdubowane anime, to powiem tylko ze jak dla mnie Akira z dubbingiem angielskim po prostu wymiata ;) |
|
|
|
|
|
moshi_moshi
Szara Emonencja
Dołączyła: 19 Lis 2006 Skąd: Dąbrowa Górnicza Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne WOM
|
Wysłany: 27-12-2006, 14:19
|
|
|
Bardzo nie lubię angielskiego dubbingu, niestety polskie suby są najczęściej beznadziejne, a ponieważ moja znajomość japońskiego ogranicza się do kilku słów i zwrotów, nie pozostaje mi nic innego jak suby angielskie, z którymi na szczęście nie mam większych problemów. |
_________________
|
|
|
|
|
ghostface
Dołączyła: 06 Paź 2006 Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2006, 15:42
|
|
|
Zdecydowanie japońscy aktorzy + angielskie suby. Angielskiego dubbingu raczej unikam, bo jakoś nie pasuje do anime, ale to zależy od jakości.
bozou napisał/a: | Akira z dubbingiem angielskim po prostu wymiata ;) |
Pewnie. Final Fantasy: Advent Children z angielskim dubbingiem też jest niezłe i w niczym nie ustępuje wersji oryginalnej (ale może to zależy od tego, którą wersję obejrzy się najpierw?).
Natomiast taki dubbing do Fullmetal Alchemist to jest porażka... Oglądam teraz pierwszych kilkanaście odcinków serii z angielskim dubbingiem i chce mi się płakać. Problem jest taki, że ci aktorzy po prostu bardzo kiepsko grają. W ogóle wygląda mi to na jakiś nieoficjalny fanowski dubbing, ale jakoś się przemęczę. Póki co animacja też mnie nie zachwyca, więc nie zależy mi tak bardzo na zdobyciu japońskiej wersji. |
|
|
|
|
|
chise
tyhmä tyttö
Dołączyła: 05 Gru 2005 Skąd: pimeästä Status: offline
|
Wysłany: 31-12-2006, 13:28
|
|
|
Ach, jak się trafi, w zasadzie.
Preferuję oryginalną ścieżkę dźwiękową (co chyba raczej dziwić nie powinno;) z napisami... najchętniej po angielsku, co jest chyba raczej kwestią przyzwyczajenia. polskie jeśli są, ale nie szukam ich specjalnie.
Co do dubbingu, zdarzało mi się - ale to w telewizji raczej - oglądać z angielskim i z niemieckim bez większych problemów, da się przyzwyczaić ale gdzieś żal pozostaje ("ciekawe jakby to w oryginale brzmiało *_*").
Zastanawiam się, co by było gdyby wypuścili anime z polskim dubbingiem nie a'la Pokemon ale a'la Shrek ;) No bo taki Shrek przykładowo w oryginale to już "nie jest to samo". Czegoś brakuje. Heh. |
_________________ can't believe how strange is to be anything - at all |
|
|
|
|
Vodh
Mistrz Sztuk Tajemnych.
Dołączył: 27 Sie 2006 Skąd: Edinburgh. Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne
|
Wysłany: 31-12-2006, 13:41
|
|
|
Ja też przeważnie oglądam jap audio + angielskie napisy, ale np. Berserka oglądałem po angielsku i uważam że pasowało genialnie, nie wyobrażam sobie go po japońsku. Ale generalnie japoński górą ;) |
_________________ ...
|
|
|
|
|
FranzKafka
Dołączył: 09 Kwi 2006 Status: offline
|
Wysłany: 31-12-2006, 16:02
|
|
|
za bardzo ufacie angielskim napisom. Ja miałem lekcje angielskiego w prywatnej szkole z rodowitym japończykiem i często wymienialiśmy się anime. Pewnego razu spytałem go z ciekawości, jak on ocenia jakośc angielskich hardsubów i ocenił jednoznacznie: "suck" =)
Ja tam wole polskie suby bo i tak czy siak prawdziwego "japońskiego" klimatu nie zaznam, a przy oakzji nie będę musiał męczyć się ze słownikiem w ręku:P |
_________________ - Wiesz, mój znajomy kiedyś oglądał anime...
- I co z tego?
- Teraz spoczywa na Powązkach... |
|
|
|
|
chise
tyhmä tyttö
Dołączyła: 05 Gru 2005 Skąd: pimeästä Status: offline
|
Wysłany: 31-12-2006, 17:31
|
|
|
Ach, myślę że ideałem każdego fana byłoby oglądanie w oryginale BEZ wspomagania się jakimikolwiek napisami... Ale do tego daleka droga ;_;
(One day, one day.... :)
angielskie wolę od polskich, bo chociaż nie wprowadzają "japońskiego" klimatu, to wprowadzają klimat dla mnie specyficzny. Lubię angielski, a czasami gdzieś się trafią - nieświadomie- fajne dla mnie słowa czy sformułowania... Przyjemne z pożytecznym, powiedzialabym. |
_________________ can't believe how strange is to be anything - at all |
|
|
|
|
Teukros
Dołączył: 09 Cze 2006 Status: offline
|
Wysłany: 31-12-2006, 19:50
|
|
|
Po japońsku z angielskimi napisami. Nie dla "klimatu", ale ze względów czysto praktycznych; japońskiego nie znam, po angielsku wychodzi szybciej niż po polsku (tzn. jeżeli wyjdzie po polsku...), a przede wszystkim dlatego, że unikam efektu "głuchego telefonu", albowiem spora część "polskich" anime tłumaczona jest z angielskiego.
I jeszcze jedno: angielski jest bardziej zwięzły (tak na oko o 15%). A jako że nie ma dla mnie różnicy między tekstem polskim i angielskim, angielskie suby są dla mnie po prostu wygodniejsze. |
|
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|