Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Czy jest coś czego nie lubicie w Slayers?? |
Wersja do druku |
Seymour
Dołączył: 02 Sie 2002 Skąd: White Purgatory Status: offline
|
Wysłany: 02-03-2003, 16:31
|
|
|
final-kun -->Zauwaz, ze Hikari-no-ken czerpie swoja moc z sily woli osoby, ktora w danym momencie nim wlada(z tego co wiem). Dlatego wlasnie, gdy Jiras mial w lapskach miecz swiatla jego plomien byl ogromnie maly :> . Jak juz mowil Dabi to dzieki uzyczonej mocy Phibrizzo Gourry tak rzeznil. To byla PRAWDZIWA moc Hikari-no-kena, Gourry jeszcze nie umie do konca wladac moca, jaka dysponuje miecz swiatla.
Hmm... Co mnie wkurza w Slayersach? W zasadzie wszystko o "polskawej" wersji zostalo juz powiedziane, wiec zabiore sie za ta oryginalna. Najbardziej wkurza mnie(choc to nie tylko w tym anime) nagminne wykrzykiwania imion jakiejs osoby np. powiedzmy, ze pojawia sie nagle przed bohaterami Gaav. Bohaterowie stoja chwile oslupieni, poczym kazdy z nich krzyczy "Gaav!", "To Gaav!", "O nie! Gaav!". Nie rozumiem po co to. Znaczy domyslam sie, ze to ma dodac efekt zaskoczenia i zarazem przerazenia, ale mnie to zawsze denerwuje. Nie chce sie nikomu narazic w tym momencie, ale w ambitniejszych anime takie rzeczy sie nie zdarzaja :| . Tak na marginesie to nic nie przebije serii "Rurouni Kenshin", gdzie Kaoru w jednym odcinku 7 razy wykrzyczala "Kenshin!!" |
_________________
You can't change it. There's only one future...
- - -
NAFOL walczy! |
|
|
|
|
Serika
Dołączyła: 22 Sie 2002 Skąd: Warszawa Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów WIP
|
Wysłany: 02-03-2003, 18:06
|
|
|
Cytat: | Mnie wkurzało... POtwór :/ ktoś to wymyślil jakby nie było w polskiej mowie słowa demon. |
Jak to kto? Czyż to nie oczywiste? ^_____^ Tłumaczenie Slayers na polski wygladało następująco:
- Hmm... "Monster"...
- Co to znaczyło "Monster"?...
- Eeej... Chyba gdzieś było na początku podstawówki...
- No właśnie!!! Jak mozna wymagać od NAS, profesjonalnych tłumaczy, czegoś, co było tyle lat temu? Ale twardym trzeba być!!! Dawaj słownik!!!
- EUREKA!!! Tu jest napisane "potwór"!
- Eee... ^^" Ale ten facet wcale nie wygląda na potwora... ^^"
- Chyba nie masz zamiaru oglądać tego tylko po to, żeby rozszyfrować jedno słówko!?
I w ten sposób Xellos został Potworem. Inna sprawa, że należałoby sobie zadać pytania, kto wpadł ma tłumaczenie angielskie... ^^"
Cytat: | oni sie angola UCZYLI bo jak przetłumaczyc na polski: Dead frog.
|
Wszystko się zgadza!... Tylko, że w oryginale było FOG, czyli mgła. Mało istotna różnica... ^^" |
_________________
|
|
|
|
|
raflik
Fenomen na jedną noc
Dołączył: 14 Lip 2002 Skąd: Z nicości swego akademickiego pokoju Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 02-03-2003, 18:38
|
|
|
Cytat: | Mnie wkurzało... POtwór :/ ktoś to wymyślil jakby nie było w polskiej mowie słowa demon.
Jak to kto? Czyż to nie oczywiste? ^_____^ Tłumaczenie Slayers na polski wygladało następująco:
- Hmm... "Monster"...
- Co to znaczyło "Monster"?...
- Eeej... Chyba gdzieś było na początku podstawówki...
- No właśnie!!! Jak mozna wymagać od NAS, profesjonalnych tłumaczy, czegoś, co było tyle lat temu? Ale twardym trzeba być!!! Dawaj słownik!!!
- EUREKA!!! Tu jest napisane "potwór"!
- Eee... ^^" Ale ten facet wcale nie wygląda na potwora... ^^"
- Chyba nie masz zamiaru oglądać tego tylko po to, żeby rozszyfrować jedno słówko! |
Monster to naserio potwor. w jenzyku angielskim NIE MA MAZOKU!!!
Mazoku to japońska nazwa a wien ANGLICY TESZ MAJA BLAND bo monster... Jeśli monster to nie to samo co mazoku to naprawde maja bland a jako ze polska od angli to WSZYSTKO Z ANGIELSKIEGO MUSI BYĆ SPOLSCZONE
Cytat: | A i cieszmy się że nie zrobili polskiego dumbingu
Xel -> Cezary Pazura
Zelgadiss -> Artur Żmijewski / Bogusław Linda
Amelia -> Alicja Janosz
Gouryy -> Walduś Kiepski albo Marek Pol
Rezo -> Ferdek Kiespki
Lina -> Babcia Kiepska ^^
Valgavv -> A. Lepper 0_____o |
O.o MAMA JA KCIEC MIEĆ TAKI DUBLING MAMA!!!! |
_________________ Hollogram Summer - The Night of Wallachia
Fenomen na jedną noc |
|
|
|
|
Serika
Dołączyła: 22 Sie 2002 Skąd: Warszawa Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów WIP
|
Wysłany: 02-03-2003, 20:07
|
|
|
Raflik, wiem! Na angielski przetłumaczone jest fatalnie, a ta scenka miała być tylko drwiną z naszych profesjonalistów, którzy tłumaczą w ciemno, zamiast na przykład zorientować się, o co chodzi... Sorki za nieporozumienie.
A co do samego słowa Mazoku - o ile mi dobrze wiadomo, "Ma" oznacza zło, a "zoku" - rasę. Więc Mazoku to mniej-więcej "Rasa Zła".
Okreslenie "demon" może nie oddaje w pełni znaczenia oryginału, ale nasuwa skojarzenia z istotami astralnymi, zazwyczaj nieprzyjaznymi ludziom - byłoby prawdopodobnie rzeczywiście najlepsze.
A potwór... Błeeee!!! To brzmi nie dośc, ze idiotycznie, to jeszcze koszmarnie bezosobowo... T_T |
_________________
|
|
|
|
|
final-kun
Dołączył: 08 Lip 2002 Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^ Status: offline
|
Wysłany: 02-03-2003, 22:11
|
|
|
Dokladnie...ale kto tam jest na tyle "blyskotliwy" zeby wpasc na to ze "demon" brzmialoby choc troszke odpowiedniej, a w koncu tez polskie slowo. Pozatym o ilke sie nie myle demon jest synonimem potwora wiec chociaz dla ulzenia uzyliby tego slowa gdzieniegdzie, a tu tylko potwor potwor i POTWOR!!! A mi za kazdym razem kiedy to slysze robi sie gorzej ^^"". Zgadzam sie ze wersja angielska tlumaczona przez SS (Software Sculptors) tez ma mase bledow, ale wynikaja one raczej z rozbierznosci jezyka japonskiego i angielskiego. Nie wszystkie gagi slowne da sie przeniesc z jednego jezyka do drugiego zeby mialy sens i ten sam efekt. Of koz to nie usprawiedliwia naszych inteligentow-udajacych-tlumaczy za dokladne schrzanienie sprawy w wielu miejscach.
Co do sprawy Gourrego to przyznam slusznasc ze Phibrizzo usuwajac z niego wszelkie emocje napewno sprawil ze jego panowanie nad mieczem bylo lepsze. Ale z pewnoescia nie byla to pelna moc tego oreza, sam Gaav mowil ze Hikari no Ken nigdy nie pokaze swojej calej mocy w reku czlowieka. Oryginalnie ta bronia mogli sie poslugiwac tylko Mazoku, po tym jak jakims cudem trafila do wymiaru Ceiphieda, elfy przystosowaly ja dla siebie i ludzi. W kazdym razie widzielismy ze ten miecz jest w stanie obronic wladajacego przed niemal kazdym atakiem magicznym, nie mowiac juz o walce szermierczej...tak wiec zostaje przy poprzednim stwierdzeniu :). |
_________________ Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no. |
|
|
|
|
Boski Miszcz
Dołączył: 21 Lut 2003 Skąd: Tam, gdzie Mazoku mówi dobranoc Status: offline
|
Wysłany: 03-03-2003, 19:25
|
|
|
Hej, hej, hej angielskie tłumaczenie jest drwiną? tu masz pszykłady większych drwin:
1)polskie( polskawe?) tłumaczenie :D .
2) Głos Xellosa i Naagi w ang. wersji
i prawdziwa profanacja
3) Piękne Breeze Megumi Hayashibary zaśpiewane przez 60-letniego dziada i nazwane Fair Wind. Dobrze że nie wzieli tego za opening bo bym kogoś zabił... |
|
|
|
|
|
final-kun
Dołączył: 08 Lip 2002 Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^ Status: offline
|
Wysłany: 03-03-2003, 20:46
|
|
|
Mowisz o wersji DUBOWANEJ a ja piszac myslalem o subie. Przyznam racje ze dub angielski jest po prostu beznadziejny, kazda postac jest dobrana bez najmniejszego pomyslunku, a juz Xelloss (David Moo...) to tragedia tysiaclecia ^^". |
_________________ Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no. |
|
|
|
|
Mazoku
Dołączył: 20 Lut 2003 Skąd: znienacka ;) Status: offline
|
Wysłany: 03-03-2003, 22:00
|
|
|
Kajka napisał/a: | Wspomnę tu o głośnej dość aferze tłumaczenia "Władcy Pierścieni": pani Maria Skibiniewska przełożyła książkę na 6.Czuło się ten niepowtarzalny klimat.Póżniej wzięłam przekład
pana Ł. i mina mi zrzedła. Narobił sobie takiego wstydu, że zaczął się inaczej podpisywać (ale i tak wiadomo że to on ) |
Łoziński... -_-" Przy jego "pomysłach" (vide Bilbo Bagosz mieszkający w Bagoszowie :ysz: ) to tlumaczenie Slayersów jest świetne :wink: Pamiętam jak kiedyś w telewizji mówił, że "lepiej rozumie dzieło Tolkiena i jego przesłanie, dzięki czemu może przetłumaczyć je zgodnie z zarówno Tolkienowską wizją jak i językiem polskim". Chwała bogu, że
nie miałem pod ręką nic cięższego i mój telewizor oberwał jedynie gazetą ;)
Pomyślcie co by było, gdyby to łazikowi powierzono tłumaczenie Slayersów...
The Slayers --> Magią i Mieczem ;)
Lina Inverse --> Karolina Odwrotna (trochę sadystyczne, wiem :twisted: )
Gourry Gabriev --> Grzegorz Gabriel
Zelgadis Greywords --> Ziemowit Szarosłowny
Red Priest Rezo --> Jeży Czerwony Ksiądz
Ruby Eye Shabranigdo --> Szabrando o Czerwonych Ślepiach
Amelia Will Tesla de Saillune --> Amelia Tesalonka z Sejiru
Sylphiel (zapomniałem nazwiska ^^") --> Sara
Mazoku --> czarci ród
Xelloss (Zerosu) --> Zenon
Demon Dragon King Gaav --> Gary Król Demonicznych Smoków
Hellmaster Phibrizzo --> Filip Mistrz Piekieł
LoN --> Koszmarna Dama
Filia --> Felicja
Ancient Dragon Valgaav --> Włodzimierz Dawny Smok
Więc może lepiej nie narzekać tyle na obecną "polskawą" wersję, co? ^^"
Dąbi --> Ten dubbing idealnie nadawałby się do powyższego tłumaczenia :twisted:
<dreaming mode>
Ach...Najlepiej jakby ktoś wydał Slayersów na DVD. Z orginalną ścieżką dźwiękową w Dolby Digital 5.1 i polskimi napisami robionymi (najlepiej przez jakiś maniakalnych otaku Slayers) prosto z japońskiej wersji...No...może być jeszcze dodatkowo z lektorem (albo ze wspomnianym powyżej dubbingiem :twisted: ) dla dzieci, żółtodziobów i tradycjonalistów, żeby się lepiej sprzedawało...I jeszcze trochę dodatków...Tak jak to mają w USA...Jak nic zakupiłbym te 12 płytek...o ile byłyby w jakiejś rozsądnej cenie (gdzieś do 120-160zł na serię) :roll:
</dreaming mode> |
_________________ You should never challenge mazoku for battle. There's nothing more reckless than trying to beat one ^-^ |
|
|
|
|
final-kun
Dołączył: 08 Lip 2002 Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^ Status: offline
|
Wysłany: 03-03-2003, 22:17
|
|
|
Hahahahahaha jare jare ^_^ musze przyznac ze sie niezle usmialem przy czytaniu twojego przekladu imion :P....Filip Mistrz Piekiel...hohohohoho :D. Gary Krol Demonicznych Smokow :lol: . Dbalosc o czystos jezyka to jdno, ale po prostu nie wyobrazam sobie jak ktos moglby byc TAK rabnietym zeby zrobic cos chociaz podobnego do przykladu powyzej :) (acha...mi sie zdawalo ze imie "Lina" pochodzi od formalnej wersji "Adelina", wiec chyba by juz nie zmyslali z jakas Karolina :P, ale mniejsza z tym). Jednak takimi rozwazaniami dojdziemy do oczywistego wniosku - "zawsze moze byc gorzej" (i w tym wypadku byloby duzo gorzej ^^"), ale pytanie jest - CZY MUSI BYC ZLE? Ni musi, mogloby byc calkiem znosnie, a jeszcze jakby tak np. wpadli na konsultacje z fanami przy tlumaczeniu...to juz w ogol byloby cud miod i orzeszki. |
_________________ Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no. |
|
|
|
|
Serika
Dołączyła: 22 Sie 2002 Skąd: Warszawa Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów WIP
|
Wysłany: 03-03-2003, 22:55
|
|
|
Buahahahahaha!!!!!!!!!!!!!
*tarza sie po ziemi ze smiechu...*
PIĘKNE!!! PO PROSTU PIĘKNE!!!
Swoją drogą wolę już LInę jako Karolcię niż Adelajdę... :D Chociaż zawsze mogli pójść na łatwiznę i zostawić Sznurek...
Co do Xellosa, obstawiałam kiedyś raczej Ksawerego... A Shabranigdo - co powiecie na Rubinowookiego Szabrownika? |
_________________
|
|
|
|
|
Satsuki
Fioletowy Płomyczek
Dołączyła: 13 Lip 2002 Skąd: Aaxen, zamek Elieth ves Aeriei nad Morzem Płaczu Status: offline
Grupy: WIP
|
Wysłany: 03-03-2003, 23:05
|
|
|
WSPANIAŁE! NIESAMOWITE! Pękam ze śmiechu =DDD
|
_________________ Uciekaj skoro świt, bo potem będzie wstyd
i nie wybaczy nikt chłodu ust twych |
|
|
|
|
final-kun
Dołączył: 08 Lip 2002 Skąd: Na zywo z gor Kataart ^^ Status: offline
|
Wysłany: 03-03-2003, 23:30
|
|
|
Znajac naszych tlumaczy to Shabby skojarzylby im sie z "Rubionoslepim Szarlatanem" ^^". A Adelina to naprawde pelne imie panny Inverse ^^. Przynajmniej w tym swiecie w dowodzie osobistym tak by miala 8) . |
_________________ Kitto Dokoka ni "Kotae" Aru,
Umaretekita Kotae ga,
Hito wa Minna Sore o Motome,
Yarusenai Nogasenai
Yume ni Mukau no. |
|
|
|
|
Serika
Dołączyła: 22 Sie 2002 Skąd: Warszawa Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów WIP
|
Wysłany: 03-03-2003, 23:38
|
|
|
Adeliny przeciez tak by nie zostawili... Nie ma takiego imienia w katalogu!!! I cieszcie się, że nie zrobili z Luny Lukrecji...
Heh... A wiecie co? Już wolę "Magią i mieczem" niz Magicz... Ma.. Magicznych Wo... Ble!!! Nawet mi to szkaradzieństwo nie chce przejśc przez gardło! Pod względem tytułu GORZEJ JUŻ BYĆ NIE MOŻE!!! |
_________________
|
|
|
|
|
raflik
Fenomen na jedną noc
Dołączył: 14 Lip 2002 Skąd: Z nicości swego akademickiego pokoju Status: offline
Grupy: AntyWiP
|
Wysłany: 04-03-2003, 14:19
|
|
|
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: |
_________________ Hollogram Summer - The Night of Wallachia
Fenomen na jedną noc |
|
|
|
|
Gargoyle
Dołączył: 24 Sty 2003 Skąd: z Iraku Status: offline
|
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|