Tanuki Anime i Tanuki Manga - Błędy i poprawki |
Wersja do druku |
Enevi
苹果
Dołączyła: 20 Lut 2006 Skąd: 波伦 Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne
|
Wysłany: 04-07-2010, 18:27
|
|
|
Dziękuję, poprawione. |
_________________
吾輩は王獣である。名前はまだ無い。
_________________
|
|
|
|
|
Costly
Maleficus Maximus
Dołączył: 25 Lis 2008 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 06-07-2010, 06:40
|
|
|
Odnośnie recenzji B Gata H Kei - w tekście kilka razy pojawia się stwierdzenie "komedia romantyczna", gdzie autor ma na myśli opisywane anime, jednak w gatunkach widnieje tylko "komedia". W kontekście tego "romans" nie powinien również widnieć pośród gatunków? |
_________________ All in the golden afternoon
Full leisurely we glide... |
|
|
|
|
Piotrek
Nikt niezwykły
Dołączył: 26 Gru 2008 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne
|
|
|
|
|
Enevi
苹果
Dołączyła: 20 Lut 2006 Skąd: 波伦 Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne
|
Wysłany: 06-07-2010, 10:33
|
|
|
Gatunek dodany. |
_________________
吾輩は王獣である。名前はまだ無い。
_________________
|
|
|
|
|
Loko
Aspect of Insanity
Dołączył: 28 Gru 2008 Status: offline
Grupy: Syndykat WOM
|
Wysłany: 07-07-2010, 00:39
|
|
|
Tutaj
Ostatni akapit, trzecie zdanie. |
_________________ That is all in your head.
I am and I are all we. |
|
|
|
|
fm
Okularnik
Dołączył: 12 Mar 2007 Status: offline
Grupy: Alijenoty
|
Wysłany: 07-07-2010, 01:26
|
|
|
Poprawione. Dzięki. |
_________________ Kryska: Weaponized diplomacy was successful!
|
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 07-07-2010, 10:33
|
|
|
Recenzja B Gata H Kei:
Cytat: | Raz zabraknie jej odwagi, drugi raz (wydawałoby się w idealnej sytuacji u chłopaka w domu) ucieknie na widok penisa w zwodzie, widzianego oczywiście przez spodnie. Dziewczyna jednak łatwo się nie poddawała i z odcinka na odcinek podejmowała coraz śmielsze starania, co owocowało emocjonalnym zbliżeniem się jej do Kosudy, a wiadomo, jak to się kończy – miłością, przez co całe jej marzenie o stu stosunkach znika, a wraz z nim nadzieja na powiew świeżości w szkolnych romansach. |
Litrówka, chodzi chyba o wzwód. Poza tym czas przeszły pojawiający się ni stąd ni z owąd i równie tajemniczo znikający mnie trochę razi, ale nie mam pojęcia na ile i czy w ogóle to błąd. Po prostu w tym momencie odnoszę wrażenie, że autor jest w trakcie oglądania tego anime (choć wiem, że nie jest).
Cytat: | Skoro już piszę tyle o akcji i fabule, to warto wspomnieć o bohaterach, na których jedno i drugie się opiera. |
Powinno być jedna i druga. |
_________________ Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa. |
|
|
|
|
Grisznak -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 07-07-2010, 11:25
|
|
|
Cytat: | Ku ich pamięci posterunek dalej obwarowany jest przez piękniejszą część armii. |
To słowo mi tu zupełnie nie pasuje. Może lepiej by brzmiało: "Ku ich pamięci w miejscu tym nadal pełnią służbę przedstawicielki piękniejszej części armii."? |
|
|
|
|
|
Costly
Maleficus Maximus
Dołączył: 25 Lis 2008 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 07-07-2010, 12:27
|
|
|
Hm, przyglądam się temu zdaniu, przyglądam i przyglądam... i nadal nie widzę problemu z użytym tu słowem. Możesz to jakoś rozwinąć? |
_________________ All in the golden afternoon
Full leisurely we glide... |
|
|
|
|
Grisznak -Usunięty-
Gość
|
Wysłany: 07-07-2010, 12:40
|
|
|
Jak napisałem, słowo nie pasuje do kontekstu, przynajmniej moim zdaniem. Nie jest to błąd sensu stricte, raczej kwestia gustu. Słowo "obwarować" oznacza umacniać (w sensie fortyfikować) albo ograniczać warunkami (np. obwarować decyzję pewnymi warunkami). "Posterunek obwarowany" oznacza "ufortyfikowany", a fortyfikować można okopami, zasiekami itd, nie zaś moe dziewuszkami (garnizonem daną pozycję można "obstawić"). Jeśli zaś chodziło ci o to, że warunkiem pełnienia służby tam jest bycie dziewczyną, to też zdanie wyszło nie do końca zręcznie. |
|
|
|
|
|
Costly
Maleficus Maximus
Dołączył: 25 Lis 2008 Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 07-07-2010, 13:00
|
|
|
Zamiana stwierdzenia "obwarowany" na "obstawiony" rozwiązuje więc dylemat. Poproszę o dokonanie takiej zmiany. |
_________________ All in the golden afternoon
Full leisurely we glide... |
|
|
|
|
Mononoke
Little Yōkai
Dołączyła: 07 Sty 2010 Skąd: Uć Status: offline
Grupy: Alijenoty Lisia Federacja
|
Wysłany: 07-07-2010, 17:38
|
|
|
W recenzji Clover w trzecim akapicie: Cytat: | Aby dokładnie zrozumieć tę opowieść, należałoby przeczytać przeczytać mangę w kolejności 4, 3, 1 i 2 tom. |
Jedno 'przeczytać' można wyrzucić :) |
_________________ I love talking about nothing. It's the only thing I know anything about
|
|
|
|
|
Velg
Dołączył: 05 Paź 2008 Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 08-07-2010, 11:33
|
|
|
Wszystko jest już zmienione. |
_________________
|
|
|
|
|
Fei Wang Reed
Łaydak
Dołączył: 23 Lis 2008 Skąd: Polska Status: offline
Grupy: Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 08-07-2010, 13:49
|
|
|
Proponowałbym wprowadzić jakieś rozróżnienie dla mang o nazwie Plastic Girl. Często na przykład spotykałem się z sytuacją, kiedy manga Usamaru Furuyi widniała pod nazwą Plastic Girl (Furuya). |
_________________
Ręce za lud walczące sam lud poobcina.
Imiona miłych ludowi lud pozapomina.
Wszystko przejdzie. Po huku, po szumie, po trudzie
Wezmą dziedzictwo cisi, ciemni, mali ludzie.
A. Mickiewicz
|
|
|
|
|
Tren
Lorelei
Dołączyła: 08 Lis 2009 Skąd: wiesz? Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 08-07-2010, 13:54
|
|
|
Statystyki czerwcowe dla mang - Najpopularniejsze recenzje tomików.
Cytat: | 9. Axis Powers Hetalia #3 (Urufu) – 69 |
Chodzi tu raczej o pierwszy tom. A poza tym czemu recenzja 3 tomu Ourana Chudiego widnieje dwa razy na 8 i 10 miejscu? |
_________________ "People ask me for advice all the time, and they ask me to help out. I'm always considerate of others, and I can read situations. Wait, aren't I too perfect?! Aren't I an awesome chick!?"
|
|
|
|
|
|