| | 
	| 
 
	| Ogłoszenie |  
	| 
			Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
		 |  
 
	| Tanuki Anime i Tanuki Manga - Błędy i poprawki |  
	| Wersja do druku |  
	| Morg  
  
 Dołączył: 15 Wrz 2008
 Skąd: SKW
 Status: offline
 
 Grupy:
 AntyWiP
 Fanklub Lacus Clyne
 Tajna Loża Knujów
 
 | 
		
			|  Wysłany: 20-12-2010, 11:29 | 
 |  
			| 
 |  
			| Zrobione - poprawiłem cudzysłowy, a pisownię pozwoliłem sobie zmienić na taką, jaką mamy w recenzji "Ak-eui Kkot" - zakładając, że tam jednak jest dobrze. Poza tym z tego co widzę angielskie tytuły podajemy zgodnie z angielskim zapisem, który dużo bardziej od polskiego lubi wielkie litery. |  
			| _________________
 Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa.
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| magnat  
  
 Dołączył: 08 Sie 2010
 Status: offline
 
 | 
		
			|  Wysłany: 21-12-2010, 13:38 | 
 |  
			| 
 |  
			| Mam pytanie, 
 opcja wysyłania wiadomości to świetny pomysł, ale dlaczego nie da się usunąć starych wątków?
 Jest opcja usuwania (krzyżyk) i gdy to klikam wątek znika i niby jest OK, ale gdy odświeżam stronę wątek wybrany do wykasowania pojawia się znowu.
 Proszę o pomoc.
 |  
			|  |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Teukros  
  
 Dołączył: 09 Cze 2006
 Status: offline
 
 | 
		
			|  Wysłany: 22-12-2010, 10:20 | 
 |  
			| 
 |  
			| W recenzji One Piece trzeba poprawić pierwszy akapit (niepotrzebne entery). Dobrze byłoby też zamieścić informację o polskim wydaniu z JPF, które już trafiło do księgarń (choć oczywiście nie jest to konieczne). |  
			|  |  |  
	|   |  |  |  |  
	| Morg  
  
 Dołączył: 15 Wrz 2008
 Skąd: SKW
 Status: offline
 
 Grupy:
 AntyWiP
 Fanklub Lacus Clyne
 Tajna Loża Knujów
 
 | 
		
			|  Wysłany: 22-12-2010, 12:27 | 
 |  
			| 
 |  
			| Entery poprawione, tomiki będzie musiał dodać ktoś kto ma je fizycznie. |  
			| _________________
 Świadka w sądzie należy znienacka pałą przez łeb zdzielić, od czego ów zdziwiony wielce, a i do zeznań skłonniejszy bywa.
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Norrc  
  
 Dołączył: 22 Kwi 2008
 Skąd: 西
 Status: offline
 
 Grupy:
 Lisia Federacja
 Melior Absque Chrisma
 
 | 
		
			|  Wysłany: 24-12-2010, 16:36 | 
 |  
			| 
 |  
			| Ja się chciałem zapytać, skąd pomysł na alternatywny tytuł dla "Sora no woto"? |  
			| _________________
 
  |  |  
	|   |  |  |  |  
	| wa-totem  ┐( ̄ー ̄)┌
 
  
 Dołączył: 03 Mar 2005
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 WIP
 
 | 
		
			|  Wysłany: 24-12-2010, 17:13 | 
 |  
			| 
 |  
			| A-allle o sso chodzi?	  | Norrc napisał/a: |  	  | Ja się chciałem zapytać, skąd pomysł na alternatywny tytuł dla "Sora no woto"? | 
 
 Edit: a, wróć, dopiero po chwili zauważyłem.
 NVM, poprawione, faktycznie... może ktoś się AniDB zasugerował. Jak dla mnie, domena oficjalnej strony jest wyznacznikiem. "...no Oto" przerzucone do wyszukiwalnych niewyświetlanych.
 |  
			| _________________
 笑い男: 歌、酒、女の子                   DRM: terror talibów kapitalizmu
 
  |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Avellana  Lady of Autumn
 
  
 Dołączyła: 22 Kwi 2003
 Status: offline
 
 | 
		
			|  Wysłany: 24-12-2010, 20:08 | 
 |  
			| 
 |  
			| Bo konsekwentne stosowanie ujednoliconej transliteracji jest dla mięczaków... |  
			| _________________
 Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere...
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Piotrek  Nikt niezwykły
 
  
 Dołączył: 26 Gru 2008
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Crack  
  
 Dołączył: 13 Maj 2003
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 11:27 | 
 |  
			| 
 |  
			| Odcinki wprowadzone. |  
			| _________________
 One to rule them all, One to find them,
 One to bring them all and in peace bind them
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Antanaru  ...
 
  
 Dołączył: 17 Lip 2010
 Status: offline
 
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| wa-totem  ┐( ̄ー ̄)┌
 
  
 Dołączył: 03 Mar 2005
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 WIP
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 14:04 | 
 |  
			| 
 |  
			| Że jak?	  | Avellana napisał/a: |  	  | Bo konsekwentne stosowanie ujednoliconej transliteracji jest dla mięczaków... | 
 
 オ - tak wygląda literka "o".
 ヲ to "wo", i chociaż czasem może zostać "o", to tam gdzie operuje się pojedyńczymi krzaczkami, używa się "wo" dla odróżnienia od "właściwego o" właśnie.
 
 Jeśli ktoś nie zauważył, w tytule poszczególne sylaby oddzielono: ソ・ラ・ノ・ヲ・ト i można przyjąć że jest to zabieg celowy.
 
 A jeśli ci chodzi o zbieżność z kun'yomi dla 音 to zapomniałaś że oficjalna transliteracja kun'yomi tego krzaczka to おと czyli w katakanie powinno być オト a NIE jest, i to niezależnie od dodatkowych znaków przestankowych, w związku z czym obecna transliteracja jest poprawna, a poprzednio użyta była oczywiście błędna - i do tego niezgodna z zasadą na którą się powołujesz.
 
 Poniekąd błędem jest też grupowanie krzaczków tytułu wg zbieżności znaczeniowej, także w romaji, ale ponieważ większość baz tak robi... ┐( ̄ー ̄)┌
 
 Polecam pobawić się z ANN, tam "Sora no Oto" znajdzie naprawdę dużo POZA tą właśnie serią. Znajdzie się ją zaś via "so-ra-no-wo-to" i "sora no woto".
 
 Coś jeszcze?
 |  
			| _________________
 笑い男: 歌、酒、女の子                   DRM: terror talibów kapitalizmu
 
  |  |  
	|     |  |  |  |  
	| wa-totem  ┐( ̄ー ̄)┌
 
  
 Dołączył: 03 Mar 2005
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 WIP
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 14:22 | 
 |  
			| 
 |  
			| OK, done.
 
 Brak potwierdzenia z wiarygodnego źródła. Z góry uprzedzam, "wiarygodne" = źródło japońskie, np. cal.syoboi, oryginalna strona serii albo allcinema.
 |  
			| _________________
 笑い男: 歌、酒、女の子                   DRM: terror talibów kapitalizmu
 
  |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Avellana  Lady of Autumn
 
  
 Dołączyła: 22 Kwi 2003
 Status: offline
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 14:52 | 
 |  
			| 
 |  
			| ANN jest absolutnie ostatnim miejscem, jakie brałabym za wzór jeśli chodzi o pisownię tytułów - tyle tam pomysłów, ilu dodających do bazy (polecam choćby: maho/mahō/mahô/mahou). Ale oczywiście, dokładnie pamiętam Twój wykład na IRC-u o tym, jaką dyletantką jestem, dziękuję, zapamiętałam to na całe życie, więc zostawiam sprawę w Twoich, niewątpliwie szalenie fachowych rękach. Szkoda mi tylko, że moja praca jest pomalutku, ale skutecznie erodowana. |  
			| _________________
 Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere...
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	| wa-totem  ┐( ̄ー ̄)┌
 
  
 Dołączył: 03 Mar 2005
 Status: offline
 
 Grupy:
 Fanklub Lacus Clyne
 WIP
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 16:10 | 
 |  
			| 
 |  
			| 	  | Avellana napisał/a: |  	  | ANN jest absolutnie ostatnim miejscem | 
 OK, wycofajmy nieszczęsne ANN, chociaż długi czas uważałaś je za wyrocznię.
 
 A skoro już to mamy za sobą, to zamiast sprowadzać wszystko do osobistych wycieczek, może raczysz odnieść się do merytorycznej części mojego wyjaśnienia?
 
 A może spróbujesz mi na przykład wyjaśnić czemu japońskie allcinema nie znajduje nic dla 空の音 czy そらの音, kilka różnych rzeczy dla tak promowanego przez ciebie そらのおと, w tym jako ostatnia propozycja ta właściwa, i tylko moje そらのをと znajduje od razu właściwy tytuł?
 |  
			| _________________
 笑い男: 歌、酒、女の子                   DRM: terror talibów kapitalizmu
 
  |  |  
	|     |  |  |  |  
	| Avellana  Lady of Autumn
 
  
 Dołączyła: 22 Kwi 2003
 Status: offline
 
 | 
		
			|  Wysłany: 25-12-2010, 16:45 | 
 |  
			| 
 |  
			| Wydaje mi się, że mowa była o ujednolicaniu polskiej transliteracji, nie o możliwych lub nie wariantach zapisu japońskiego? 
 Zaletą dobrego i jednolitego systemu transliteracji jest powtarzalność i przewidywalność, co między innymi wiąże się z tym, że danej literze/znakowi powinien odpowiadać taki sam zapis, niezależnie od kontekstu. Transliteracja "oficjalna" często się różni od "potocznej" i jest to zjawisko naturalne. Nikt nie każe w potocznym języku używać formy "Bulgakov" zamiast "Bułhakow", bo to byłby absurd. Niemniej katalogi biblioteczne używają właśnie tej pierwszej formy (z odpowiednim odnośnikiem pod "Bułhakow"), żeby zachować konsekwencję i żeby stosować jednolity zapis. Na podobnej zasadzie miały działać główne i dodatkowe tytuły na Tanuki - był to system optymalny, który na bieżąco starałam się ujednolicać i pozbawiać kryteriów uznaniowych.
 
 Dodatkowo chciałabym sprostować, że nigdy nie uważałam ANN za wyrocznię w sprawie jednolitej pisowni - pod tym akurat względem zawsze uważałam je za bardzo mocno niedoskonałe. Wolałabym, żebyś nie stosował wobec mnie tego rodzaju generalizujących ocen mojego stanu wiedzy i mam nadzieję, że okaże się to dla tak doskonale wychowanego dżentelmena, jak Ty, zadaniem niezwykle prostym.
 |  
			| _________________
 Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere...
 |  |  
	|     |  |  |  |  
	|  |  
	| Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach
 Nie możesz zmieniać swoich postów
 Nie możesz usuwać swoich postów
 Nie możesz głosować w ankietach
 Nie możesz załączać plików
 Możesz ściągać załączniki
 
 | Dodaj temat do Ulubionych 
 
 
 |  |  | 
 |