| Ogłoszenie |
|
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
| Tanuki Anime i Tanuki Manga - Błędy i poprawki |
| Wersja do druku |
moshi_moshi 
Szara Emonencja

Dołączyła: 19 Lis 2006 Skąd: Dąbrowa Górnicza Status: offline
Grupy: Alijenoty Fanklub Lacus Clyne WOM
|
Wysłany: 25-12-2010, 16:48
|
|
|
Ave, Totem, jest mi w tym momencie cholernie głupio i niezręcznie, ale ślicznie Was proszę, żebyście odrobinę spuścili z tonu. Jestem przekonana, że dwoje dorosłych ludzi na poziomie, a za takich Was mam, jest w stanie prowadzić merytoryczną dyskusję bez wycieczek osobistych. |
_________________
 |
|
|
|
 |
Avellana 
Lady of Autumn

Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 25-12-2010, 16:51
|
|
|
| Nie ma sprawy, tym bardziej, że w zasadzie nie mam już nic na ten temat do dodania... |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
 |
wa-totem 
┐( ̄ー ̄)┌

Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 25-12-2010, 17:06
|
|
|
| Avellana napisał/a: | | danej literze/znakowi powinien odpowiadać taki sam zapis | Abstrahując od samego tytułu i kwestii poprawności zatem, gdzie w takim razie konkretnie ヲ/を było zapisywane jako "o"?
| Avellana napisał/a: | | pozbawiać kryteriów uznaniowych | Ano właśnie. Wyeliminowana została uznaniowa i pozbawiona uzasadnienia forma, w dodatku nie powiązana bezpośrednio w żadnej znanej mi sensownej bazie z omawianym tytułem.
@moshi: wycieczek? Ależ ja wyłącznie zadaję bardzo konkretne pytania, i przedstawiam fakty w odpowiedzi na wycieczki pod moim adresem? |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
 |
|
|
|
 |
Norrc 

Dołączył: 22 Kwi 2008 Skąd: 西 Status: offline
Grupy: Lisia Federacja Melior Absque Chrisma
|
Wysłany: 26-12-2010, 00:52
|
|
|
Hmm widzę, że moja uwaga wprowadziła sporo zamieszania, a tak nie miało być.
Wydawało mi się jedynie, iż forma "oto" jest zupełnie nieuzasadniona i wynika jedynie z tłumaczenia potocznego. Zarówno "oto" jak i "woto" w kontekście znaczą dokładnie to samo, jednak wybór przez twórców tej drugiej formy wydaje się intencjolany, zatem nie widzę powodów do jakichkolwiek zmian w tej materii. Swoją drogą, taką właśnie romanizacją posługują się sami autorzy.
| wa-totem napisał/a: | | Abstrahując od samego tytułu i kwestii poprawności zatem, gdzie w takim razie konkretnie ヲ/を było zapisywane jako "o"? |
A tutaj jednak sie nie mogę zgodzić z Totemem. Na tanuki panuje niekonsekwencja w zapisie tego symbolu. Podam może przykłady:
トビラを開けて - Tobira o Akete
トップをねらえ! - Top wo Nerae!
犬夜叉 時代を越える想い - Inuyasha: Toki o Koeru Omoi
宇宙をかける少女 - Sora wo Kakeru Shoujo
ジャングル大帝 -勇気が未来をかえる- - Jungle Taitei -Yuuki ga Mirai o Kaeru-
ぼくの地球を守って - Boku no Chikyuu wo Mamotte
名探偵コナン 消えたダイヤを追え!コナン・平次vsキッド! - Meitantei Conan: Kieta Daiya o Oe! Conan & Heiji VS Kid!
Ehh chyba starczy. Jeśli dobrze widzę, wszędzie tutaj を pełni rolę partykuły, jednak zapis jest róźny. Nie wiem czy to przypadek, czy może taką właśnie różną romanizację wybierali twórcy. Faktem jest, iż obie formy na tanuki występują obficie.
PS.
| Cytat: | | tylko moje そらのをと znajduje od razu właściwy tytuł? |
Twoje? ^^ |
_________________
 |
|
|
|
 |
wa-totem 
┐( ̄ー ̄)┌

Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 26-12-2010, 13:29
|
|
|
| Norrc napisał/a: | | Faktem jest, iż obie formy na tanuki występują obficie. |
Khy.
Pobieżnie sprawdzałem, mea culpa.
To tyle w temacie jak to zachowywaliśmy konsekwencję i stosowaliśmy jednolitą transliterację.
Sprawdziłem w kilku bazach te tytuły gdzie zamiast wo pojawiło się o, i widzę że poza tym że to starzyzna, to tzw. uznane źródła podają tytuł tak samo, często w obu formach równoważnie. Możliwe że jeśli te rzeczy oficjalnie gdzieś na zachodzie wydano, to tak ten tytuł oficjalnie zromanizowano i tak już się to wlokło.
Nvm, wracam do ogryzków. |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
 |
|
|
|
 |
Paweł 

Dołączył: 25 Gru 2008 Status: offline
|
Wysłany: 26-12-2010, 17:17
|
|
|
| Proszę zmienić liczbę odcinków Jangnanseureon Kiseu na 16 (i ew. dopisać 7 odcinków specjalnych, po 12 min. każdy). |
_________________
 |
|
|
|
 |
Teukros 

Dołączył: 09 Cze 2006 Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2010, 13:08
|
|
|
| Znalazłem coś dziwnego. W polu "wydawca (oryginalny)" w recenzji Hot Blooded Woman wpisane jest wydawnictwo Samyang. Jak widać, nie jest ono "klikalne". Ale już w recenzji He's Dedicated to Roses to samo wydawnictwo Samyang jest "klikalne", link prowadzi tutaj. Co ciekawe, na liście tytułów wydanych przez Samyang nie ma "Hot Blooded Woman". |
|
|
|
|
 |
GoNik 
歌姫 of the universe

Dołączyła: 04 Sie 2005 Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 27-12-2010, 14:46
|
|
|
Powód bardzo prosty - wydawnictwo przy "Hot Blooded Woman" było wpisane ze spacją i w związku z tym było inną firmą, niż wydawnictwo bez spacji.
Poprawione. |
_________________
 |
|
|
|
 |
wa-totem 
┐( ̄ー ̄)┌

Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 27-12-2010, 14:56
|
|
|
| Paweł napisał/a: | | Proszę zmienić liczbę odcinków Jangnanseureon Kiseu na 16 (i ew. dopisać 7 odcinków specjalnych, po 12 min. każdy). |
Zrobione, wg danych z http://mydramalist.info/dramas/view/3796
| Teukros napisał/a: | | Znalazłem coś dziwnego. |
EDIT: a, Gonia mnie ubiegła :3 |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
 |
|
|
|
 |
Teukros 

Dołączył: 09 Cze 2006 Status: offline
|
Wysłany: 27-12-2010, 18:38
|
|
|
No tak, spacje to zawsze był problem - drobne to, niewidoczne, a jak potrafi namieszać.
To może teraz okazja dla Totema ;)
Zainspirowany przez GoNika skorzystałem z wyszukiwarki, i znalazłem kilka (chyba) dubli do ubicia jeżeli chodzi o wydawnictwa: Haksan Publishing i Haksan Publishing Co, Shinshokan Publishing i Shinshokan, oraz Shonen Gahosha i Shonen Gahosha Co.
A żeby było ciekawiej, linki do wydawnictw na tej i tej (na górze, po "Wydawca:") stronie prowadzą na tanuczą stronę 404. Patrząc na daty linkowanych recenzji, całkiem możliwe, że sam te błędne linki wprowadziłem (chyba że to coś głębiej). |
|
|
|
|
 |
Antanaru 
...

Dołączył: 17 Lip 2010 Status: offline
|
|
|
|
 |
Chudi X 

Dołączył: 21 Maj 2007 Skąd: Kraków Status: offline
|
Wysłany: 28-12-2010, 11:35
|
|
|
Pierwszy tomik One Piece:
Technikalia:
Ilość stron: 207 licząc dodatkowe strony od wydawnictwa (reklamy, ogłoszenie konkursu i słowo od tłumacza) to 216 .
ISBN tomu: 978-83-7471-201-9
ISBN całości: 978-83-7471-200-2
Tytuł tomiku: Romance Dawn - Przygoda na Horyzoncie
Teraz błędy wyłapane:
Zdanie drugie, z drugiego akapitu:
"Z jego lektury dowiadujemy się o śmierci Gold Rogera, która przyczyniła się do wkroczenia świata w Nową Erę Piratów..."
Usunąć słowo "Nową", zapomniałem, że Nowa Era Piratów zaczyna się po wydarzeniach w Marinefordzie czyli okolice tomów 59-60, na chwilę obecną jest to tylko "Era Piratów".
Zdanie drugie, akapit trzeci:
"Jako fan serii, który od dłuższego oczekiwał wydania jej w Polsce..." przed "oczekiwał" pasowałoby wstawić słowo "czasu"
I pytanie, jak to się stało, że z Gol D. Rogera zrobiono Gold Rogera? W pliku z poprawkami nie było takiej zmiany. |
_________________
 |
|
|
|
 |
Tren 
Lorelei

Dołączyła: 08 Lis 2009 Skąd: wiesz? Status: offline
Grupy: Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 28-12-2010, 11:44
|
|
|
| Osobiście sugerowałabym zostawić "Gold Rogera", jako że poprawny zapis jego nazwiska wypływa sporo później i chyba nie ma sensu spoilerować tego czytelnikom. Na chwilę obecną byłaby ona zapewne kompletnie niezroumiała dla osób, które dopiero zaczynają przygodę z OP i mogłaby zostać uznana przez nich za błąd. |
_________________ "People ask me for advice all the time, and they ask me to help out. I'm always considerate of others, and I can read situations. Wait, aren't I too perfect?! Aren't I an awesome chick!?"
|
|
|
|
 |
wa-totem 
┐( ̄ー ̄)┌

Dołączył: 03 Mar 2005 Status: offline
Grupy: Fanklub Lacus Clyne WIP
|
Wysłany: 28-12-2010, 20:46
|
|
|
| Antanaru napisał/a: | http://anime.tanuki.pl/strony/anime/2847-nurarihyon-no-mago
26 odcinków (24 zwykłe i 2 streszczenia).
Przydałoby się dodać angielski tytuł (Grandchild of Nurarihyon) poza tym wymyślonym na potrzeby amerykańskiej licencji. | Załatwione, z tym że "poprawna" angielska wersja będzie wyszukiwalna ale nie wyświetlana. |
_________________ 笑い男: 歌、酒、女の子 DRM: terror talibów kapitalizmu
 |
|
|
|
 |
Teukros 

Dołączył: 09 Cze 2006 Status: offline
|
Wysłany: 29-12-2010, 11:47
|
|
|
Naprawa jak widzę postępuje, więc dorzucam kolejne problemy, coby o nich nie zapomnieć.
Jeszcze jedno zdublowane wydawnictwo - Taiyou Tosho i Taiyo Tosho.
W recenzji Odległej dzielnicy trzeba ujednolicić tytuł - w tytule jest "Odległa dzielnica", w treści "Odległa Dzielnica".
W recenzji One Piece dobrze byłoby wskazać JPF jako polskiego wydawcę. |
|
|
|
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|