Ogłoszenie |
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.
|
Tanuki Anime i Tanuki Manga - Błędy i poprawki |
Wersja do druku |
IKa
Dołączyła: 02 Sty 2004 Status: offline
Grupy: WIP
|
Wysłany: 10-12-2008, 17:05
|
|
|
Już poprawione, dziękuję :) |
|
|
|
|
|
Seaven
Maruda :3
Dołączył: 01 Sty 2007 Skąd: Gdynia Status: offline
|
Wysłany: 16-12-2008, 11:12
|
|
|
Odgórnym zarządzeniem redakcji w recenzji Jigoku Shoujo Futakomori imię głównej bohaterki zostało zapisane jako Ai Enma. Forma ta jest jak najbardziej zgodna z zasadami polskiej pisowni, jednakże dla większości fanów w przyrodzie ona nie występuje.
Pisząc recenzję użyłem imiena w trzech miejscach:
Kod: | pojawi się jigoku shoujo imieniem Ai Enma, by wręczyć ci małą słomianą laleczkę |
Kod: | dzięki czemu Ai Enma otrzymała kolejną szansę |
Kod: | Ai Enma otrzymuje nowe nagajuban – kimono, które zakłada tylko wtedy, gdy wyrusza po czyjąś duszę" |
proponowałbym zatem pozmieniać w recenzji na:
Kod: | dzięki czemu Ai otrzymała kolejną szansę |
Kod: | Jigoku shoujo otrzymuje nowe nagajuban – kimono, które zakłada tylko wtedy, gdy wyrusza po czyjąś duszę" |
W pierwszym cytacie pełne imię i nazwisko jest tak zwanym złem koniecznym, więc powinno zostać jak jest. |
|
|
|
|
|
Melmothia
Sexy Chain Smoker
Dołączyła: 09 Lut 2007 Status: offline
Grupy: Alijenoty
|
Wysłany: 16-12-2008, 12:49
|
|
|
W sześciu miejscach. Na życzenie zredukowałam (ale do dwóch). |
_________________ "Słowo ludzkie jest jak pęknięty kocioł, na którym
Wygrywamy melodie godne tańczącego niedźwiedzia,
Podczas gdy chcielibyśmy wzruszyć gwiazdy"
G.F.
|
|
|
|
|
Seaven
Maruda :3
Dołączył: 01 Sty 2007 Skąd: Gdynia Status: offline
|
Wysłany: 16-12-2008, 14:39
|
|
|
Faktycznie w sześciu miejscach, mój błąd. Sprawdzałem w wersji pierwotnej zapominając, że przed odesłaniem do korekty zmieniłem jeszcze w kilku miejscach, żeby uniknąć powtarzania wszędzie 'jigoku shoujo'.
w każdym razie dziękuję za poprawki :) |
|
|
|
|
|
Avellana
Lady of Autumn
Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 03-01-2009, 21:34
|
|
|
Wykryty przez Sama Miguela bug na Tanuki Manga: w tytułach powiązanych są widoczne tytuły ze statusem "zawieszony" (może także inne?). Przykład: http://manga.tanuki.pl/strony/manga/56-pokemon-adventures - recenzja anime Pokemon: Kanto Battle Frontier została wycofana z powodów porządkowych (zmieniliśmy podział serii i to zostało wliczone do którejś innej).
Drugi bug jest wykryty przeze mnie: na Tanuki Anime jeśli komentarz zostanie przez moderację umieszczony w koszu, tytuł "znika" z listy ostatnio dodanych komentarzy. Wydaje mi się, że na Mangach po takiej operacji zostaje na tej liście. |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
|
tilk
Dołączył: 24 Lip 2003 Status: offline
Grupy: Alijenoty
|
Wysłany: 03-01-2009, 22:46
|
|
|
Poprawione. |
|
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 10-01-2009, 12:53
|
|
|
Nie wiem czy tak miało być (zapewne nie, bo nie widzę żadnego powodu ku temu), ale link przy recenzji Legend of the Galactic Heroes do dyskusji na forum zamiast linkować do tematu, linkuje bezpośrednio do mojego posta.
Druga sprawa jest jeszcze bardziej trywialna - w w/w recenzji jako tytuł główny figuruje japońska nazwa Ginga Eiyuu Densetsu podczas gdy ANN podaje jako tytuł główny Legend of the Galactic Heroes (a japoński tytuł zapisuje jako Ginga Eiyu Densetsu - nie mam pojęcia jednak która forma jest poprawna). Z tego co się orientuję tytuł angielski jest używany znacznie częściej (chociaż w serii nie pada chyba ani razu), jednak jest to pewnie kwestia jakiejś metody nadawania nazw stosowanej przez redakcję.
Myślę też, że wypadałoby jako alternatywny dodać niemiecki tytuł Heldensagen vom Kosmosinsel, który pojawia się na początku każdego odcinka (we wcześniejszych odcinkach Herdensagen, ale to raczej należy pominąć jako oczywisty błąd). |
|
|
|
|
|
Avellana
Lady of Autumn
Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 10-01-2009, 13:13
|
|
|
Linkowanie prawdopodobnie prowadzi do ostatniego postu w temacie.
Jeśli chodzi o nazewnictwo: tak, to jest świadomy wybór. Zasada jest taka, że główny tytuł anime jest albo ten, pod jakim wyszło w Polsce, albo oryginalny - jeśli w Polsce nie było wydane lub emitowane. Podobną zasadę stosuje zresztą ANN, tylko tam pierwszeństwo ma oczywiście tytuł wydania amerykańskiego - stąd rozbieżności. Legend of the Galactic Heroes jest tytułem alternatywnym, czyli widać go na liście recenzji, więc w razie czego da się w ten sposób odnaleźć to anime.
Rozbieżność Eiyu/Eiyuu wynika ze stosowanej u nas ujednoliconej transliteracji: w tym przypadku jest to długie u, zapisywane jako uu. Wydaje mi się, że użytkownik wchodzący przez listę recenzji nie powinien mieć problemów ze zidentyfikowaniem, że chodzi o ten sam tytuł. Jeśli natomiast posługuje się wyszukiwaniem, wpisanie frazy "ginga eiyu densetsu" również zwróci prawidłowe wyniki. Żeby nie zaśmiecać listy bardzo podobnymi wariantami pisowni, "schowaliśmy" część tytułów, pozwalając jednak na ich wyszukiwanie.
Co do tytułu niemieckiego, potrzebowałabym więcej informacji. Z reguły podajemy tylko oryginalny, angielski i polski, ale oczywiście bywają przypadki, kiedy jeden z "oficjalnych" tytułów anime jest w innym języku (np. La Corda d'Oro albo Le Portrait de Petit Cossette). Więc jeśli to rzeczywiście jest oryginalny wariant (a nie wersja dodana w którymś wydaniu poza Japonią), to oczywiście możemy go uwzględnić. |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
|
Morg
Dołączył: 15 Wrz 2008 Skąd: SKW Status: offline
Grupy: AntyWiP Fanklub Lacus Clyne Tajna Loża Knujów
|
Wysłany: 10-01-2009, 14:54
|
|
|
Avellana napisał/a: | Linkowanie prawdopodobnie prowadzi do ostatniego postu w temacie. |
Niestety po kliknięciu linku pojawiał się bezpośrednio mój post, który w temacie jest drugi, ale widzę, że link został zmieniony.
Avellana napisał/a: | Co do tytułu niemieckiego, potrzebowałabym więcej informacji. Z reguły podajemy tylko oryginalny, angielski i polski, ale oczywiście bywają przypadki, kiedy jeden z "oficjalnych" tytułów anime jest w innym języku (np. La Corda d'Oro albo Le Portrait de Petit Cossette). Więc jeśli to rzeczywiście jest oryginalny wariant (a nie wersja dodana w którymś wydaniu poza Japonią), to oczywiście możemy go uwzględnić. |
Mogę posłużyć screenem z subami (z RAWa niestety nie znalazłem; http://img519.imageshack.us/img519/7938/screenshot2qc2.png), linkiem do jakiegoś boksa na japońskiej stronie, gdzie pojawia się nazwa niemiecka (http://www.happinet-p.com/jp2/special/0708-3.html) i wyglądającym na oryginalny zestawem figurek statków (http://www.hlj.com/product/WRS81005). Mogę też powiedzieć, że link do ann nie stwierdza wydania anime w Niemczech. Nazwa pojawia się też w trailerze RTSa bazowanego na LoGH (http://www.gametrailers.com/player/37965.html?type=flv). |
|
|
|
|
|
Teukros
Dołączył: 09 Cze 2006 Status: offline
|
Wysłany: 10-01-2009, 15:06
|
|
|
Tak, zmieniłem link w ten sposób, aby prowadził do pierwszego posta w temacie. |
|
|
|
|
|
Avellana
Lady of Autumn
Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 10-01-2009, 15:11
|
|
|
Dobrze, w takim razie dodałam Heldensagen vom Kosmosinsel jako tytuł alternatywny do głównej serii, a także jako tytuł "ukryty" do pozostałych w grupie - dzięki temu na liście będzie raz, ale ewentualne wyszukiwanie zwróci wszystkie pozycje z grupy. |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
|
karp
Dołączył: 25 Sty 2009 Status: offline
|
Wysłany: 25-01-2009, 10:50
|
|
|
Mam wątpliwości co do opisu ocen: 9 -"nie obejrzenie byłoby błędem", 10 - "nie obejrzenie jest grzechem". Czy to nie powinno być pisane łącznie? Bo na PWN jest coś takiego. |
|
|
|
|
|
Avellana
Lady of Autumn
Dołączyła: 22 Kwi 2003 Status: offline
|
Wysłany: 25-01-2009, 10:53
|
|
|
Fakt. Nie lubię tej zasady, ale ona rzeczywiście istnieje. To akurat ten kawałek, do którego edycji nie mam dostępu, ale jak pojawi się ktoś z uprawnieniami, to pewnie poprawi.
Dziękuję - tak naprawdę nie czytamy na okrągło każdego kawałka strony (a skalą posługujemy się "na pamięć"), więc zdarza się, że takie rzeczy nam umkną. |
_________________ Hey, maybe I'll dye my hair, maybe I move somewhere... |
|
|
|
|
Seaven
Maruda :3
Dołączył: 01 Sty 2007 Skąd: Gdynia Status: offline
|
Wysłany: 06-02-2009, 14:51
|
|
|
Recenzja Ray
W odnośnikach mamy dwa linki, pierwszy z nich otwiera nam recenzję Dark Rael'a na Azunime.net. Recenzja pisana jak najbardziej po polsku, nie wiedzieć czemu u nas oznaczona jako język japoński.
Drugi link odnosi się do nieistniejącej już pod tą domeną strony oficjalnej. Nowy adres strony (jak twierdzi ANN) to http://hicbc.com/tv/ray/ |
|
|
|
|
|
Bezimienny
Najmniejszy pomiot chaosu
Dołączył: 05 Sty 2005 Skąd: Z otchłani wieków dawno zapomnianych. Status: offline
|
Wysłany: 06-02-2009, 15:14
|
|
|
Dziękujemy za informację. Błędy poprawione. |
_________________ We are rock stars in a freak show
loaded with steel.
We are riders, the fighters,
the renegades on wheels.
The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense. |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików Możesz ściągać załączniki
|
Dodaj temat do Ulubionych
|
|
|
|