FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  Galeria AvatarówGaleria Avatarów  ZalogujZaloguj
 Ogłoszenie 
Forum archiwalne, nie można zakładać nowych kont.

Poprzedni temat :: Następny temat
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
  Lost Universe - Fansub
Wersja do druku
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 27-07-2003, 19:54   

Mam już fansub do pierwszego odcinka :). Do ściągnięcia pod tym adresem: http://www.piotrp.host.sk/index.php?doc=cs_files .
Można tego używać pod jednym warunkiem: że dowiem się o wszystkich błędach jakie tam się znajdują :P

Teraz mała notka na temat tłumaczeń:
- tłumaczenia najlepiej niech będą w plikach tekstowych (1 linia - 1 napis)
- nowa linia w napisie: znak "|"

Powinniśmy jeszcze stworzyć jakiś mały słowniczek trudnych pojęć (np. phase drive, beam cannon, leap rail gun, itp.).

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Przejdź na dół Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
Dośka Płeć:Kobieta
Lon's Priestess


Dołączyła: 31 Lip 2002
Skąd: Wolf Pack Island
Status: offline
PostWysłany: 03-08-2003, 21:17   

Ja chcę, ja chcę!!!

_________________
From where has that darkness come...?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 04-08-2003, 13:12   

Jak chcesz tłumaczyć, to możesz zacząć np. od 4 odcinka. Daj mi tylko znać, żebyśmy nie tłumaczyli tego samego :)

Pod adresem http://www.piotrp.host.sk/cs znajduje się fansub do drugiego odcinka.

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 13-08-2003, 15:33   

A także trzeciego i czwartego.

Teraz małe pytanie, mam tłumaczyć nazwę Lost Ship, czy nie? Aktualnie jest przetłumaczona, ale mozna to zmienić.

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
Boski Miszcz Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 21 Lut 2003
Skąd: Tam, gdzie Mazoku mówi dobranoc
Status: offline
PostWysłany: 14-08-2003, 19:19   

Moim prywatnym zdaniem tej nazwy nie powinno się tłumaczyć

Ze zdobyciem spowrotem LU mam ciągle probemy. Osoba, która aktualnie posiada moją kopię wyjechała na pielgrzymkę. Z netem mam kłopoty, a kumplowi u którego ściągałem odcinek 17 siadła nagrywarka. Chyba mnie coś trafi! (jak chcesz... freeze arrow! dop.Naga)

_________________
Ku chwale LON!

A la la la la LON, a la la la la LON LON li LON LON LON LOL, oo!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 20-08-2003, 13:20   

Wrzuciłem tłumaczenie piątego odcinka.
http://www.piotrp.host.sk/cs/

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
ka_tka Płeć:Kobieta


Dołączyła: 12 Lip 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline
PostWysłany: 20-08-2003, 18:02   

Dobrze panie organizatorze, to którymi w końcu odcinkami ja mam się zając? ^^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
2203707
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 20-08-2003, 20:26   

Szósty jest Twój :)

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
ka_tka Płeć:Kobieta


Dołączyła: 12 Lip 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline
PostWysłany: 20-08-2003, 21:15   

Hehe, do szóstego jeszcze nie doszłam, ale jutro dojdę spokojnie :P


Eh, wiecie co? Zróbmy jednak ten słowinczek pojęć ^^''
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
2203707
Vel Płeć:Mężczyzna
Deskorolkarz


Dołączył: 08 Lip 2003
Skąd: POLSKAAAAAAAaaa
Status: offline
PostWysłany: 21-08-2003, 13:41   

Crack- przyjrzałem się tłumaczeniu pirwszego odcinka, wszystko ładnie (prócz paru małych literówek), ale czemu Kane to Kain? Poza tym, wydaje mi się, że powinieneś zostawić psi-blade, a nie tłumaczyć tego na psi-miecz.
To "recenzja" osoby postronnej ^^. To oczywiście tylko moje zdanie i inni mogą się nie zgodzić, więc w razie czego, to są tylko moje rady!

_________________
Ej cze
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ka_tka Płeć:Kobieta


Dołączyła: 12 Lip 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline
PostWysłany: 21-08-2003, 15:18   

Kain jest w angielskich napisach, dlatego też w polskich :P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
2203707
Crack Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 13 Maj 2003
Status: offline

Grupy:
Fanklub Lacus Clyne
PostWysłany: 21-08-2003, 16:04   

Zgadzia się!

Co do literówek, pisałem to w notatniku więc trochę może tego być. Byłbym wdzięczny za przesyłanie mi informacji o takich błędach. Będę mógł je wtedy poprawić.

A psi-blade? Jak jeszcze ktoś będzie za tą wersją, to mogę zmienić.

_________________
One to rule them all, One to find them,
One to bring them all and in peace bind them
Powrót do góry Zobacz profil autora
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Odwiedź galerię autora
ka_tka Płeć:Kobieta


Dołączyła: 12 Lip 2002
Skąd: Warszawa
Status: offline
PostWysłany: 21-08-2003, 17:21   

wiesz, lepiej chyba brzmi psi-blade, bo polskie psi-miecz mi się z psem kojarzy jakoś ^^''
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
 
Numer Gadu-Gadu
2203707
Vel Płeć:Mężczyzna
Deskorolkarz


Dołączył: 08 Lip 2003
Skąd: POLSKAAAAAAAaaa
Status: offline
PostWysłany: 21-08-2003, 18:48   

Jeśli Kain był w angielskich napisach, to może ktoś kto tłumaczył na angielski się pomylił- z tego co ja wiem, to jest Kane. A może ja sie mylę? Dośka by się tu przydała. Tak czy inaczej- na wszystkich stronach o LU na których byłem jest Kane.
No, ale wpisałem w wyszukiwarce "Kain Blueriver" i "Kane Blueriver". Znalazł dużo stronek o LU w obu przypadkach, ale nieporównywalnie więcej było z Kane. Oto przykład:
Wpisuję "Kain Blueriver".
Znajduje zwykle: Kane Blueriver.

Wpisuję "Kane Blueriver".
Znajduje: Kane Blueriver

Pogrubione, to słowa, które wyszukiwarka znalazła w opisie danej strony- np. Google tak pogrubiają. W pierwszym wypadku stronki z LU znajdowało tylko w oparciu o drugie słowo, w drugim- o oba.

Jestem wobec tego bardziej za wersją "Kane"- ale wszystko zależy od naszego pana organizatora :). Może zróbmy krótkotrwały topic z ankietą? ^_^

_________________
Ej cze
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Boski Miszcz Płeć:Mężczyzna


Dołączył: 21 Lut 2003
Skąd: Tam, gdzie Mazoku mówi dobranoc
Status: offline
PostWysłany: 21-08-2003, 19:30   

Uogulniając: to co było w LU po angielsku, zostawić po angielsku. Inna sprawa, że z japońskim akcentem ciężko jest się skapować, co po angielsku, a co po japońsku

_________________
Ku chwale LON!

A la la la la LON, a la la la la LON LON li LON LON LON LOL, oo!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Wyświetl posty z ostatnich:   
Strona 2 z 9 Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików
Możesz ściągać załączniki
Dodaj temat do Ulubionych


Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group